читая переводы поэта Бориса Зарубинского...

Амос Этингер. "Другая любовь». Перевод поэта  Бориса Зарубинского.

       ***

Если ты замечаешь меня,
     в очередной раз собирающего
       летнюю и зимнюю одежду,
Если ты замечаешь меня,
     в очередной раз упаковывающего
          туалетные принадлежности,
Если ты замечаешь меня
     изучающего географический атлас,
           целующего детей,
     и уходящего через час в плавание
         на большом паруснике,
                не беспокойся.

Я уплываю совсем не потому,
       что у меня есть претензии к тебе,
Я уплываю совсем не потому,
       что мне уже надоело от тебя слышать:
                Одевайся, как следует,
                Веди себя, как следует,
                Причешись, как следует,
                Будь галантен, как следует.
Я уплываю совсем не потому,
             что разлюбил тебя.
Просто потому,
        что я люблю...географию
            


    Эллен Бали

я уплываю от тебя
не в первый раз
заела скука и тоска
кричу:"Атас!"
на шторм нарвусь
волна в лицо
цунами пусть
но по привычке я к тебе
опять вернусь
я уплываю от тебя...


     Борис Зарубинский


И по привычке я тебя все время жду
Встречать кораблик твой на берег я иду

        Эллен Бали


ваш остров вижу я вдали
он весь из роз
из белой пены выйду я
в сияньи рос...


Рецензии
По морям и океанам любит плыть Эллен Бали
Её дивные рассказы меня очень увлекли

Борис Зарубинский   26.12.2017 17:32     Заявить о нарушении
увлекая, завлекаю
я коварная такая...

Эллен Бали   26.12.2017 17:33   Заявить о нарушении