Рождество цыганской девочки

Gypsy child’s Christmas

Dear Sinfi rose and danced along “The Dells’’,
Drawn by the Christmas chimes, and soon she sate
Where ’neath the snow around the churchyard gate
The ploughmen slept in bramble-banded cells.
The gorgios passed, half fearing Gypsy spells,
While Sinfi, gazing, seemed to meditate;
She laughed for joy, then wept disconsolate:
“De poor dead gorgios cannot hear de bells”.

Within the church the clouds of gorgio-breath
Arose, a steam of lazy praise and prayer,
To Him who weaves the loving Christmass-stair
O’er sorrow and sin and wintry deeps of Death;
But where stood He? besides our Sinfi there:
Remembering childish tears in Nazareth?

                Теодор Уоттс

РОЖДЕСТВО ЦЫГАНСКОЙ ДЕВОЧКИ

Синфи спросонок пустилась в пляс,
И голод уж ей не страшен.
Звук благовеста в урочный час
Донесся с высоких башен.
Пахарей на ежевичной меже
Снегом укрыты надгробья,
Через погост проходили гадже,
Косясь на нее исподлобья.
Синфи смеялась, глядя на них,
Но вдруг – зарыдала невольно:
Бедные мёртвые! В ямах своих
Не слышите звон колокольный!..
Пар от ленивой молитвы гаджен
Встал, словно облако, в храме, –
Ему, Кто разводит безрадостный тлен
Любящими  руками,
Ему, Кто светлым  своим Рождеством
Лестницу ткет над горем,
Смерти глубинами и грехом
В холодном, заснеженном поле…
Где ж Он стоял?.. С нашей Синфи – там,
Где могут стоять только дети,
И умилялся младенца слезам,
Рожденного в Назарете.

                2016 - декабрь 2017


Рецензии