Неужели, я больше, чем - тело перевод на ураинский

Неужели, я больше, чем - тело?.. - прозрение... (Светлана Шиманская, http://www.stihi.ru/2008/07/19/3189)

Аппетит у людей был отличный! Закупили продуктов немало...
На столе – натюрморт, всем привычный: зелень, водка, картошка и сало...
Гости выпили стопку,.. другую... Закусили спиртное картошкой...
И чудесное сало смакуя, от еды разомлели немножко:
"Ах, какое шикарное сало! О ТАКОМ – мы полжизни мечтали!..
Лишь, ЕГО – нам в еде не хватало! Без НЕГО наедимся едва ли"!..
"НЕУЖЕЛИ, Я БОЛЬШЕ, ЧЕМ - "ТЕЛО"?..- удивилось смущённое сало.
От внимания блюдо сопрело... - ведь, о славе такой не мечтало...-
Погрузившись в вибрации славы, сало даже слегка возгордилось!..
Накричало на водку: "Отрава!.." На картошку бочком навалилось:
"Я теперь королева застолья! Воспарить над столом – не проблема!..
Для продуктов сплошное раздолье – полетать по просторам Эдема"!..

Несомненно, Я БОЛЬШЕ, ЧЕМ - "ТЕЛО"!.

«НЕВЖЕ, Я БІЛЬШЕ, НІЖ - ТІЛО?..» - ПРОЗРІННЯ... (вільний переклад П.Голубкова)

Апетит у людей - Новорічний!
Закупили продуктів чимало...
На столі - натюрморт, всім нам звичний:
І горілка, й картопля, і сало...
Гості випили чарочку, ...другу чи...
І картоплею вже закусили...
І чудове те сало смакуючи,
Від горілочки вже розімліли:

«Ах, наскільки шикарне це сало!
Ми таке - півжиття всі шукали! ..
Ось його - нам і не вистачало!
Бо без нього – нам їжі замало!..»
"Та невже я – щось більше, ніж «тіло»?..-
Геть збентежене, думало сало.
Від уваги воно зіпріло... –
Адже, слави не дуже чекало...-

Занурившись в вібрації слави,
Сало трошечки навіть «заїлося»!..
На горілку: «Отрута!..» - кричало,
На картоплю бочком навалилося:
«Я тепер королева застілля!
Над столом «воспарю» - не проблема! ..
Для продуктів суцільне дозвілля –
Той політ по просторах Едему»!..

Але раптом його грубі пальці
Шматувати так стали охоче...
І останні слова, ніби жальце,
Пронизали їстівний шматочок:
«Ну, звичайно, я - більше... При цьому,
Я, вмираю, але залишаюсь...
Довіряючись руху в цілому,
Я з любов'ю в тілах розчиняюсь...»

Безсумнівно, Я БІЛЬШЕ, НІЖ - "ТІЛО" !.


Рецензии
Замечательный перевод!..
Спасибо огромное!
Ярко, сочно, колоритно и душевно!
Всего самого доброго и чудесного, Петр!

Светлана Шиманская   24.12.2017 16:45     Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове!

Удачи!

Петр Голубков   24.12.2017 19:22   Заявить о нарушении