Музыке Райнер Мария Рильке

   Перевод с немецкого

 Оригинал

Rainer Maria Rilke ( 1875  - 1926гг.)

An die Musik

Musik: Atem der Statuen. Vielleicht:
Stille der Bilder. Du Sprache wo Sprachen
enden. Du Zeit,
die senkrecht steht auf der Richtung vergehender Herzen.

Gef;hle zu wem? O du der Gef;hle
Wandlung in was? -: in h;rbare Landschaft.
Du Fremde: Musik. Du uns entwachsener
Herzraum. Innigstes unser,
das, uns ;bersteigend, hinausdr;ngt, -
heiliger Abschied:
da uns das Innre umsteht
als ge;bteste Ferne, als andre
Seite der Luft:
rein,
riesig,
nicht mehr bewohnbar.

(Aus dem Nachla; )

    1918г.


 Перевод  Инны  Гавриловой

Ты,Музыка,  - дыханье изваяний,
а может быть молчание картин.
Язык, где речь кончает путь скитаний.
Ты -  время сердца, время именин.

Все чувства  -   для кого? Ты  превращенье
во что? В зовущий звуковой пейзаж,
Ты -  иноземка,музыка, взращенье
сердечного простора в тот мираж
космический,  где время вертикалью -
отвес для воспаряющих сердец.
Ты  -  выросла из нас в немом астрале
нутром снаружи нас в звучащий герц
душою, превзошедшей наше тело.
 Божественно прощанье  - Дух и я,
привычный горизонт меняет смело
другою стороною атмосферы:

Бытьё мертво здесь
в высях БЫТИЯ...

   23.12.2017г


Рецензии
Инночка! Поздравляю Тебя с Днём рождения и Рождеством!!! Чудес Тебе необычайных!!! Обнимаю...

Кариатиды Сны   06.01.2018 18:49     Заявить о нарушении
Танюшик! Спасибо тебе! И тебя с Рождеством! Пусть сбываются мечты! ЛЮ,я

Инна Гаврилова   06.01.2018 19:12   Заявить о нарушении
..….......…..;
…..............*;*
….............•;*;•
..…........•;*;.•*;•
.….......;.`*.+.*.;
....... ;.•*;'.;*;.;*•.;
....;.•*;'•.;*+*-;.•**•;
;.•*;';`•.;.*+*-;.•;';`¬*•.;;
...………\;;;/..................

Инна Гаврилова   07.01.2018 18:39   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.