Эмили Дикинсон. Игрушка-шар - восторг для пчел...

Игрушка-шар - восторг для пчел,
ей мотылек дивится,
и сокол лучше не нашел,
хоть не достать и птице.

И если лета благодать
ее в глазурь одела,
про мир одно лишь стоит знать:
она - его рук дело.

с английского перевел А.Пустогаров

805

This Bauble was preferred of Bees –
By Butterflies admired
At Heavenly – Hopeless Distances –
Was justified of Bird –

Did Noon – enamel – in Herself
Was Summer to a Score
Who only knew of Universe –
It had created Her.


Рецензии
Андрей,спасибо.
Значит,шар?
Посмотрите,пожалуйста,мой
вариант."Игрушка"
С теплом.

Иветта Дубович Ветка Кофе   24.12.2017 13:26     Заявить о нарушении