Грудневий дощик Пер. С. Груздевой
Неначе злодій настрій викрав...
Таке бува не тільки в грудні -
Свят набагато менш, ніж буднів...
І от уже кружляє мляво
Дрібниць розбурхана уява ,
Разюче сіпає минуле,
Яке , здавалось, геть поснуле...
Де мудрість ? Бачиться полова...
Шукаю вартісного слова...
Та, замість спокою, - сум'яття,
Як сон страшний, як зле закляття...
Добро ж - одначе переможе -
Либонь, інакше й буть не може !
Перевод - Светланы Груздевой
http://www.stihi.ru/2017/12/24/807
Декабрьский дождь…и мне досадно…
Злодей похитил радость…ладно…
Не только в декабре такое:
Нас будни часто беспокоят…
И следом – головокруженье:
Воспалено воображенье…
Казнит разяще то, что было,
Хотя казалось, что – остыло…
Где мудрость? Видится полова…
Ищу я стоящего слова…
Покой смятение сменило,
Как страшный сон, заклятья сила…
Добро не сдастся неудаче –
Пожалуй, не бывать иначе!
Перевод - Валентины Агаповой
http://www.stihi.ru/2017/12/24/4415
Декабрьский дождь… Зимы где благость?!
Как будто вор похитил радость…
Не только в декабре унылом
Душа без праздника вдруг стыла…
Вот явь опутывает сонно
Пустых безделиц вялым сонмом…
С былым то, видимо, повито…
Ну, а казалось, всё забыто.
Где мудрость? Видится полова…
Ищу значительного слова…
Покоя нет, одни сомненья...
Безрадостные сновиденья…
Добро должно всё победить –
Иначе и не может быть!
Свидетельство о публикации №117122309761
Хелена Фисои 25.12.2017 21:47 Заявить о нарушении
Маргарита Метелецкая 26.12.2017 15:11 Заявить о нарушении