Секрет любви. из Уильяма Блейка
Говорить о любви, милый друг, не спеши.
Даже думать не стоит об этом.
Ветерок унесет её в ранней тиши,
И она растворится с рассветом.
О любви деве юной шептал я, мой друг,
Распахнул ей, как дверцу, я душу,
А она мне сказала, что это недуг
И ушла в непроглядную стужу.
А потом черный странник явился за ней,
Протянул невесомую руку.
И исчезла она в сонме милых теней
Мне оставив страданье и муку.
Вариант 2
Умоляю: не делайте нежных признаний:
Никогда не твердите, мой друг, о любви.
В тот же миг налетают ветра расставаний,
И их крылья попробуй ты останови.
Я признался в любви! Я признался однажды,
Что и в сердце и в грёзах живет лишь она.
Задрожав, прошептала, что это неважно,
Прочь куда-то ушла, как на море волна.
А потом, после горестной нашей разлуки,
Черный странник незримо явился за ней,
И она протянула ему свои руки,
Уносясь навсегда в царство бледных теней.
Love's Secret
William Blake
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind doth move
Silently, invisibly.
I told my love, I told my love,
I told her all my heart,
Trembling, cold, in ghastly fears.
Ah! she did depart!
Soon after she was gone from me,
A traveller came by,
Silently, invisibly:
He took her with a sigh.
Свидетельство о публикации №117122308215