Zimowa impresja

Кирил Ганчев

Зимна импресия

Навън снегът плете дантели
от нишка виолетов здрач,
а преспите – кълбенца бели,
спят в скута на добър шивач.

Над покривите посребрени
изгрява сънена Луна;
комини клюмат уморени
и сгряват с топъл дъх нощта...

Прозорците – клепачи скрежни
сред приглушена светлина,
притихнали от ласки ледни,
се спускат леки към съня...

Нарамил кош с кълбенца нежни,
заметнат с плащ от синкав здрач,
навън, под снежните дантели
прегърбен крачи бял шивач...



ZIMOWA IMPRESJA

Koronek sieci tka wspania;e
Snieg- nicia zmierzchu liliowego.
Spia zaspy- klebki przedzy bialej-
W zanadrzu mistrza krawieckiego.

Nad srebrem dachow osniezonych
Wschodzacy ksiezyc sennie ziewa;
Kominy drzemia dniem znuzone,
Ich cieply oddech noc ogrzewa...

Powieki- okna sciete lodem-
W wieczoru swietle przytlumionym
Pieszczota uciszone chlodna
Opadna, by miec sen spokojny...

Dzwigajac w koszu klebki nici,
Wtulony w zmierzchu plaszcz niebieski,
Pod sniegu koronkami idzie
Zgarbiony bialy mistrz krawiecki.


Рецензии
Милая Дорота, прочитала стихотворение и на болгарском и на польском... Просто не смогла не присоединиться... С сердечным теплом http://www.stihi.ru/2018/01/27/66

Елена Жукова-Желенина   27.01.2018 00:08     Заявить о нарушении
"Зимняя импрессия" Елена Жукова-Желенина
Перевод с болгарского стихотворения Кирилла Ганчева "Зимняя Импрессия":

Как из нитей заката сплести кружева?
Это знает одна кружевница-зима...

И она из тех нитей сплела полотно,
Кружевным и лиловым предстало оно.

А мороз сшил наряд, как чудесный портной,
Он прекрасный, хоть зимний и снежный такой...

Ночь вздохнула украдкой: Прекрасен наряд!
В нём все краски заката, как стразы горят!

В город сумерки снежные робко вошли,
Окна тихо погасли. Всех сны унесли.

Только бродит по городу белый портной,
Посмотри за окно, он идёт стороной...

Елена Жукова-Желенина   27.01.2018 00:09   Заявить о нарушении
Доброй ночи, милая Елена! Очень приятен мне Ваш не угасающий интерес к моему переводческому творчеству. Очень удачно у Вас получилось, пусть и перевод вольный.

Также с сердечным теплом,
Дорота

Просто Дорота   27.01.2018 02:24   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.