Федор Тютчев - Сияет солнце, воды блещут...
"Сияет солнце, воды блещут..."
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
СИЯЕ СЛЪНЦЕ, РУЧЕЙ СВЕТИ...
Сияе слънце, ручей свети,
живот във всичко, смехове,
и с трепет радостни дървета
в небето къпят върхове.
Дървета пеят, блясък в ручей,
във въздуха любов трепти,
светът, природата цветуща
от порив за живот кипи.
Но и от пориви най-силни
по-силна няма на света
от твоята усмивка мила
на страдащата ти душа...
1852
Превод: Мария Шандуркова, 22.12.2017 г.
------------------------------------
СиЯе слЪнце, рУчей свЕти,
живОт във всИчко, смеховЕ,
и с трЕпет рАдостни дървЕта
в небЕто кЪпят върховЕ.
ДървЕта пЕят, блЯсък в рУчей,
във вЪздуха любОв трептИ,
светЪт, прирОдата цветУща
от пОрив за живОт кипИ.
Но и от пОриви най-сИлни
по-сИлна нЯма на светА
от твОята усмИвка мИла
на стрАдащата ти душА...
----------------------------
«Сияет солнце, воды блещут…»
Сияет солнце, воды блещут,
На всем улыбка, жизнь во всем,
Деревья радостно трепещут,
Купаясь в небе голубом.
Поют деревья, блещут воды,
Любовью воздух растворен,
И мир, цветущий мир природы,
Избытком жизни упоен.
Но и в избытке упоенья
Нет упоения сильней
Одной улыбки умиленья
Измученной души твоей…
1852
Свидетельство о публикации №117122307617