Lope de Vega. Испания. Жизнь умирает
Espa;a
Soneto Muere la vida, y vivo yo sin vida
Muere la vida, y vivo yo sin vida,
ofendiendo la vida de mi muerte,
sangre divina de las venas vierte,
y mi diamante su dureza olvida.
Est; la majestad de Dios tendida
en una dura cruz, y yo de suerte
que soy de sus dolores el m;s fuerte,
y de su cuerpo la mayor herida.
;Oh duro coraz;n de m;rmol frio!,
;tiene tu Dios abierto el lado izquierdo,
y no te vuelves un copioso r;o?
Morir por ;l ser; divino acuerdo,
mas eres t; mi vida, Cristo m;o,
y como no la tengo, no la pierdo.
ЛОПЕ ДЕ ВЕГA
Испания
ЖИЗНЬ УМИРАЕТ…
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Жизнь умирает, я живу без жизни,
жизнь обжигает сущность моей смерти,
божественная кровь течёт по венам планомерно,
о твёрдости забыл брильянт безукоризненный.
Наш Бог повешен, Вседержитель
на кресте-мучителе, и это значит:
я – боль сильнейшая его и горечь плача,
и тела рана самая внушительная.
Ох, сердце твёрдое из мрамора холодного!
У Бога с левой стороны открыто ль,– вопрошаю,–
назад не возвратишься ты, река свободная?
Мне по божественному договору – смерть – я знаю,
ты – моя жизнь, Христос мой благородный,
поскольку ею не владею, то и её я не теряю.
06.12.17
Свидетельство о публикации №117122304951