Поэзия Рождества и Нового года Антология 8 часть

Генриетта Роланд Холст ван Дер Схалк (Нидерланды)
Северный ветер

Ветр северный прошёлся по дубровам;
земля смягчилась; чуден вид небес;
величье вспомнив прошлое, о новом
давно мечтает опустевший лес.

По вечерам ничто не проницает
тумана голубые кружева,
но кое-где в домах ещё мерцают
развенчанные звёзды рождества.

Так старый год, доверившись надежде,
шагает к смерти, позабыв о том
безумстве, гневе и любви, что прежде
ему терзали душу день за днём.

???

Симон Вестдейк (Нидерланды)

Круговорот года

(Цикл сонетов)

Январь

Сквозь пестрый праздник белизна взошла —

Сиянье снега или льда свеченье;

Но блеска их обманчиво значенье:

Свинцовость небосвода тяжела.

Рождественские дни не знали зла,

Неделя эта ищет продолженья,

Пока не сняли с елок украшенья

И праздничные яства со стола.

Скорей развязку в драме, чем начало,

Вся эта безысходность означала —

Так запоздалой ласки ждет вдова.

Ты говори ей лживые слова,

Чтобы она в них лжи не различала,

Ведь синь небес и на земле жива.

Декабрь

Закутан в мантию, уходит год,

Он стар и хром, его семейство плачет,

Под капюшоном он морщины прячет,

С волос, как с неба, снег густой идет.

Он говорит: «Всем жертвам счет ведет

Природа и над жертвами судачит,

И я не ведаю, что это значит,

И мой вопрос в ответ вопроса ждет».

Так спрашивай в отчаянии вечном

Старик, несущий год в мешке заплечном —

Двенадцать разных радостей и бед.

Штрих времени в творенье быстротечном

На стеклах инеем оставишь млечным,

Но канет твой рисунок в Лету лет.

Перевод Е.Пучковой

Леонид Мартынов (Россия)
31 декабря 1950 года

Зима.
Снежинка на реснице,
И человеку детство снится.
Но уйма дел у человека,
И календарь он покупает,
И вдруг он видит:
Наступает
Вторая половина века.
Наступит...
Как она поступит?
– Ну, здравствуй! – скажет. –
Праздник празднуй! –
И вместе с тем
Она наступит
На глотку
Разной
Мрази
Грязной.

Предвижу
Это наступленье
На всех отступников презренных!

Об этом,
Словно в исступленье,
Декабрьский вихрь ревёт в антеннах,
Звенит в зерне, шуршит в соломе,
Ломает хворост в буреломе...

Двадцатый век на переломе!

1950

Дмитрий Гулиа (Абхазия)

НОВОГОДНЕЕ

1

Я клянусь: обычай славный —
Пить вино под Новый год,
Поднимать бокал заздравный
За друзей, за весь народ!

В старину какие тосты?
Чтоб хоть раз наелся вдосталь,
Чтоб здоровьем был неплох,
Чтобы вол, дай бог, не сдох.

Пить — так только за соседа,
Лишь к соседу — на беседу;
Словно за его межой
Мир чужой.

А сегодня все мы в сборе:
Вся страна — одна семья.
Пью вино на Черноморье
За своих собратьев я.

Волгари, нальем бокалы,
Чокнемся издалека,
Чтоб огнями засияла
Волга-матушка река!

Я желаю украинцам,
Чтоб увидел мир скорей
Море света, что раскинется
Над Каховкою моей!

Я желаю вам, таджики,
Чтоб под солнцем цвел ваш край,
Чтоб невиданно великим
Был бы хлопка урожай!

Волго-Дон!.. Пример хороший:
Так сроднились две реки,
Что водой не разольешь их...
Пью за дружбу, казаки!

Сибиряк, просторов житель!
Бурным рекам дай приказ:
«Не теките как хотите,
А как выгодно для нас!..»

Труженики за кордоном!
Пью бокал за вас до дна,
Чтобы в вечности бездонной
Напрочь сгинула война.

О врагах мы говорим:
«Счастья столько будет им,
Сколько капель я оставил
В том бокале с дном сухим!»

Я клянусь: обычай славный
Пить вино под Новый год!
Всех друзей мой тост заздравный
Погостить у нас зовет.

2

Ты видишь, я сед. И под вечер
Мне давит на плечи недуг...
Чего бы хотел я? Отвечу:
И много и мало, мой друг.

Хотел бы ковшом-исполином
Ворочать громады земли,
Чтоб волжским великим плотинам
Они основаньем легли.

Хотел бы с геологом рядом
Пройти Каракумы пешком
С пытливо нацеленным взглядом,
С тяжелым заплечным мешком.

Хотел бы увидеть в Рустави
Сияние жарких огней
И клокотание стали
Во чреве уральских печей.

Хотел бы землей Украины
До самого Крыма шагать.
Друзьям-ленинградцам машины
Для строек помочь собирать.

И каждую верную руку
Сердечно пожать на пути,
И с вами, товарищи внуки,
До дней коммунизма дойти.

Как видишь, и много и мало...
Но, как у друзей повелось,
Ты вспомни меня за бокалом,
Желая, чтоб это сбылось!

3

Помню новогодний день грозовый,
Никогда мне не забыть о нем:
Бились волны моря с гулким зовом,
Вспененные вражеским огнем.

Горизонт был тучами окован...
Сам себя я спрашивал тогда:
«Что за гром грохочет? И каков он,
Подлый враг, явившийся сюда?..»

Десять лет прошло с тех пор... И что же?
Я опять стою на берегу.
Где ж тот враг, что море зря тревожил?
И помину нет тому врагу!

Горизонта синяя граница...
Я упорно вдаль смотрю опять.
Разглядеть бы — кто это стремится
Наше море снова взволновать?

Взгляд его каков и цвет волос?
И во что одет он? Лоб и нос
У него какие? Или нет
Человечьих у него примет?

Пусть врагам ответ мой будет ведом
Годы пролетят — останусь тут,
А враги сегодняшние следом
За врагами прежними пойдут.

Десять лет назад одних мы били,
А другие помнят пусть сейчас:
Мы уже не те, что прежде были,
Мы еще сильнее в десять раз.

Вот рука — рука большевика.
Ты попробуй, как она крепка!

Декабрь 1951

Перевод М. Соболя

Юный год

Тепла и солнечна зима
У нас в республике Абхазской,
А там, на севере, салазки
Летят со снежного холма.

В зеленом городе Сухуми
Без шубы ходят в Новый год,
А в тех краях, где снег и лед,
Нельзя гулять в одном костюме.

Кодор — абхазская река —
Зимою плещет, как весною,
А Волга, Лена и Ока —
Под синей крышей ледяною.

Но хорошо везде у нас:
На дальнем севере и юге,
Там, где в снежки играют вьюги
И где сады ласкают глаз.

Приходит год на берег Лены,
На Каму, Дон и Енисей,
К нам на Кодор, на Терек пенный,
Приходит, бодрый, дерзновенный,
Как дети родины моей.

На внука моего похожий,
Смеясь, явился юный год.
Как внук, расти он будет тоже —
Со всей советской молодежью,
С тобой, великий наш народ!

28 декабря 1952 г.
Перевел С. Маршак

Хулио Кортасар(Аргентина)

Happy new year

О многом ли я прошу?
Я хотел бы, чтобы рука твоя,
словно бы лягушонок, уснула в моих руках.
Что мне нужно? Вот эту дверь отворить -
в твой мир войти, в замкнутый,
зеленый и сладкий мир.
Нет, в эту ночь, когда кончается совиный год
одиночества, ты не дашь мне руки?!
Ты - далеко...
Из воздуха я сотворю каждый палец твоей руки,
нежную мякоть ладони,
сотворю тыльную сторону - в переплетенье
прожилок: страну голубых деревьев.
И словно бы от меня зависит само
существование мира,
последовательность всех четырех времен года,
крик петушиный, любовь человеческая -
в руки свои
я беру твою руку.
31.12.1951 

Пер. Н.Мальцевой

Константы Ильдефонс Галчиньский (Польша)

НОВОГОДНЯЯ ОТКРЫТКА
В МЕСТЕЧКИ И СЕЛА

Пускай голословят трутни,
а я, родные,
я знаю и ваши будни,
и выходные.

Вечерняя скука сморит
дневную склоку,
и новое утро взмоет,
да что в нем проку.

На улицу – дождь ли, солнце –
глядеть тоскливо:
единственный свет в оконце –
"ВИНО И ПИВО".

А здесь, на столичных стогнах,
светло, как в церкви,
и звуки Шопена в окнах,
и сплошь концерты,

кругом фонари и урны –
не ваша слякоть,
и все до того культурны,
что впору плакать.

А ваши окна забиты.
Тоска? Да бросьте!
Немного наладим быт мы –
и вырвем гвозди.

Культура – не свет небесный,
а стол со свечкой,
привычной и повсеместной,
зато сердечной.

И пусть огонек неярок,
а жить светлее.
Прощаюсь и вместо марок
я сердце клею.

Перевод А.Гелескула
 
Эрих Кёстнер (Германия)

ПРЕДНОВОГОДНЕЕ

Жизнь будет прекрасной?
             Или ужасной?
Кто нам бы сказал!
Глянем правде в глаза:
жизнь ежечасно
жизнеопасна.

ЯНВАРЬ
 
   Год мал еще, лежит он в колыбели.
   И Дед Мороз ушел в свой дом лесной.
   Коврижкой пахнет, - той, что в праздник ели.
   Год мал еще, лежит он в колыбели.
   Он будет медленно стареть с тобой.
 
   Дрозды озябли. Бедствуют вороны.
   У человека много разных дел.
   И полю снится стог и лес зеленый.
   Мир черно-белый: и кусты, и склоны.
   Он так бы разноцветным стать хотел.
 
   Январь, как Крысолов из сказки старой,
   Танцует, окруженный детворой.
   Сарыч свои круги тесней сжимает.
   День по утрам немного прибывает.
   Нам не заметно. Он уже другой.
 
   Приносят снег издалека нам тучи.
   И пошлину платить не нужно им.
   И радио под Новый год нас учит,
   Что все под этим небом станет лучше,
   И, кроме нас, все станет здесь другим.
 
   Год мал еще, лежит он в колыбели.
   Как сотни лет назад, он стал стареть.
   Мир в сновиденьях. Или вой шрапнели?
   Год мал еще, лежит он в колыбели.
   Живет двенадцать месяцев. И смерть.

1952

Перевод Татьяны Лопатиной

Декабрь

Перевод - Валентина Траутвайн-Сердюк

Год постарел. Как дед седой,
Худой , похож на тень.
Он час последний знает свой
И свой последний день.

Что он нашёл, что потерял,
Прикрыл то белый снег.
Под белым пухом покрывал
И боль нашла ночлег.

Луна растёт, меняет лик,
Всему черёд и срок.
Раздумий миг, безумства миг-
Во всём есть свой урок.
 
Заходит снова в сны детей
С дарами дед Мороз.
Сияет ель в лучах огней,
Вся в каплях хвойных слёз.

Ребёнком в сказку верил ты
И Дед-Мороза ждал.
Но чудо детской той мечты,
Став взрослым, потерял.

Дождётся год в последний раз
Курантов медный бой.
"Он знает свой последний час,
Тебе ж неведом твой."

1953

http://stihi.ru/2019/12/25/6028

Михаил Матусовский (Россия)
Новогодняя ночь в Праге

Все деревья в Градчанах в белый иней одеты,
Новогоднюю полночь бьют куранты Лореты.
И является город из-за дымки нечёткой
То какою-то лепкой, то какой-то решёткой.
То громадой собора, прикорнувшей устало,
То неясной фигурой, что глядит с пьедестала.
То чешуйчатой кровлей, от столетий шершавой,
То пролётами моста над невидимой Влтавой.
Снег лежит на каштанах, по-январски унылых,
На готических башнях и чугунных перилах,
Словно сделан рисунок живописцем умелым
Здесь по белому чёрным, там по чёрному белым.
А на улицах тесных сквозь толпу не пробиться.
От морозца и пляски разрумянились лица.
Тот друзей потешает незатейливой шуткой,
Этот всех оглушает самодельною дудкой.
Ну а кто-то приладил ватный ус над губою,
Сделал нос из картона, и доволен собою.
Кто надел полумаску, кто колпак из бумаги, –
И всеобщим весельем дышат улицы Праги.
Все почти с полуслова понимают друг друга,
Всех как будто сроднила новогодняя вьюга.
Взявшись за руки, пляшут незнакомые люди, –
В целом мире, наверно, так когда-нибудь будет.
Под морозным свеченьем этих праздничных окон
И светло мне, и грустно, и чуть-чуть одиноко.
Я стою, не вступая в толчею хоровода.
Что ты мне обещаешь, полночь Нового года?
Неразменное счастье и мучительный поиск,
И опять на рассвете отбывающий поезд,
Или атомных взрывов грибовидные дымы,
Или утро над миром, или ночь Хиросимы?
Но, бродя до рассвета в новогоднем тумане,
Я особенно верю в исполненье желаний.
Верю в подлинность дружбы,
в бескорыстье отваги,
Верю в древние камни нестареющей Праги.
Отрешённо и мерно бьют куранты Лореты,
Будто слышен их голос с неизвестной планеты.
И плывут эти звуки, как бы каждый отдельно,
В зимнем воздухе мира, в высоте беспредельной,
И потом исчезают, растворясь в небосклоне,
Как кристаллики снега на горячей ладони.

1953

Таникава Сюнтаро (Япония)
Новый год

Январь –
месяц, когда начинать ничего неохота,
месяц,
когда охота дремать у жаровни,
месяц, когда, нераскрытый дневник отбросив,
окунаешься в лиловое сияние экрана.

Может быть, и впрямь телевизионная гадалка
предскажет с гарантией будущее на неделю?
К новогодним подаркам приложенные открытки
меланхолично складываю в жаровню.
Понемногу истекает и моё время,
убегает, мчится, улепётывает, как заяц...

1950-е годы

Пер. Л.Долина

Иида Дакоцу (Япония)

Рассеянным взглядом
слежу за огнем в очаге -
новогодняя ночь...
 -----
Лунные блики
по снежным сугробам скользят -
последняя ночь в году...
 -----
Новый год:
то,что чувствую я,
неохватно для слов...
 -----
Под Новый год
ворона кар-кар-кар...

Ясунари Кавабата (Япония)

Утром Нового года
Дождь моросит.
Не виден снег.

В канун Нового года
Катались на машине,
Пока не стемнело.

В новогоднем небе
Вдруг примерещился
Танец тысячи журавлей!

Перевод В. Марковой

СОМА Сэнси (Япония)

Ах, Новый Год.
Пыль в комнате -
И та прекрасна!
 -----
Человечество
Продолжает сбрасывать бомбы —
Новогоднее «дзони».

Дебора Вааранди (Эстония)

НАСТУПАЕТ НОВЫЙ ГОД

Как сладок запах можжевельный,
То вьётся из трубы дымок!
Его несёт декабрьский ветер,
Чтоб каждый насладиться мог.

Вот на дворе сошлись два деда,
Лукавый разговор ведут,
Они уже для пива бочку
Усердно в баньку волокут.

Единодушен скрип колодцев…
Чему-то быть, в конце концов!
Ведь неспроста у всей деревни
Улыбкой светится лицо.

И неспроста у старых мельниц
Помолодели голоса
И, словно праздничные песни,
Летят за дальние леса.

Ведь даже мельница сегодня
Крылами машет в свой черёд.
Да, никакого нет сомненья,
Что наступает Новый год.

И перед праздником все трое
Соединились, как всегда:
Кудрявый хмель, ячменный солод,
Колодца звонкая вода.

И Старый Мельник тоже вышел,
Взмахнул огромным рукавом,
Засыпал белою мукою
Сады, дороги – всё кругом.

1954

Перевод с эстонского Всеволода Азарова

Лев Ошанин (Россия)
В новогоднюю ночь

Бывает так:
ты встретишь Новый год,
О новом счастье скажешь тост всегдашний, –
А завтра снова жизнь твоя пойдет,
Ничем не отличаясь от вчерашней.
А всё, что было дорого тебе,
Что в памяти своей хранишь всегда ты,
Все повороты в завтрашней судьбе
Укладываются в другие даты.

Вот будет май, или сентябрь придёт,
Или число заветное иное...
И всё-таки давай под Новый год
О новом счастье говорить с тобою.

1955

Николай Доризо (Россия)
Посленовогодняя ёлка



    Завьюженная чёлочка,
    Пушистая игла...
    В лесу родилась ёлочка,
    В лесу она росла.

Рисунок1

Не в ярком убранстве
Парадном,
Венчавшем её красоту,
На лестничной клетке
В парадном
Увидел я ёлочку ту.

За дверь
Её выставил кто-то,
Поскольку теперь не нужна.
И как-то устало и кротко
К стене прислонилась она.

Осыпались жёлтые ветки,
Ни бус, ни браслетов на ней.
Ей зябко на лестничной клетке
Без шубы роскошной своей.

Всего лишь неделя, –
Не месяц,
И вот с неё сняли красу.
О, как она старше ровесниц,
Зелёных ровесниц в лесу!

Чтоб только ты нас не винила
За праздник,
Который так мал,
Иголки,
Что ты обронила,
Я б все до одной
Подобрал.

1954

Новогоднее раздумье

О, великая скромность
Обычных минут,
Тех минут, что огромность
Бессмертия ткут!
Моя память пред ними
Не раз виновата.
Незаметна минута,
Минута не дата.
Но была же минута,
Когда я родился.
Не со дня, а с минуты
Мой век начался.
А её почему-то
И запомнить нельзя...
Отмечаем мы дни,
Вехи памятных дат,
А минуты – они
Бескорыстно стучат...
О, великая сила минуты,
Когда
От движенья минуты
Зависят года!
Стрелка двинулась ввысь,
Неуклонно в зенит.
Год
На кончике стрелки минутой
Висит.
И уже новогодние
Тосты звучат.
Пусть уходят года,
А минуты стучат.
Остаются всегда
На местах на своих.
Вспоминать их не надо –
Надо помнить о них.
О, великая скромность
Рабочих минут,
Тех минут, что огромность
Бессмертия ткут,
Для сказаний и песен
Года берегут!..

1956

Булат Окуджава (Россия)

У городской елки

Новый год. Мы говорим о нем
в поздний час прощанья с декабрем.
Новый год. Мы говорим об этом
в ранний час январского рассвета.
Новый год — хорошие слова:
жизнь новей, и в том она права,
нет того сильнее, чем новее.
Ты страной январскою пройди —
и такою новизной повеет
от всего, что встретишь на пути!

1956

Владимир Лившиц (Россия)

Я вам песенку спою про пять минут,
Эту песенку мою пускай поют,
Пусть летит она по свету,
Я дарю вам песню эту,
Эту песенку про пять минут.

Пять минут, пять минут,
Бой часов раздастся вскоре,
Пять минут, пять минут,
Помиритесь те, кто в ссоре.
Пять минут, пять минут,
Разобраться если строго,
Даже в эти пять минут
Можно сделать очень много.
Пять минут, пять минут,
Бой часов раздастся вскоре,
Помиритесь те, кто в ссоре.

На часах у нас двенадцать без пяти,
Новый год уже, наверное, в пути,
К нам он мчится полным ходом,
Скоро скажем "с Новым годом",
На часах двенадцать без пяти.
 
Новый год, он не ждёт,
Он у самого порога,
Пять минут пробегут,
Их осталось так немного.
Милый друг, поспеши,
Зря терять минут не нaдо,
Что не сказано, скажи,
Не откладывая на год.
Милый друг, поспеши,
Что не сказано, скажи,
Не откладывая на год.

В пять минут решают люди иногда
Не жениться ни за что и никогда,
Но бывает, что минута
Всё меняет очень круто,
Всё меняет раз и навсегда.
 
Новый год недалёк,
Пожелать хочу вам счастья,
Вот сидит паренёк,
Без пяти минут он мастер.
Без пяти, без пяти,
Но ведь пять минут немного,
Он на правильном пути,
Хороша его дорога.
Пять минут, так немного,
Он на правильном пути,
Хороша его дорога.

Пусть подхватят в этот вечер там и тут
Эту песенку мою про пять минут,
Но пока я песню пела,
Пять минут уж пролетело,
Новый год, часы двенадцать бьют.

Новый год настает,
С Новым годом, с новым счастьем,
Время мчит нас вперёд,
Старый год уже не властен.
Пусть кругом всё поёт,
И цветут в улыбках лица,
Ведь на то и Новый год,
Чтобы петь и веселиться.
Новый год настает,
С Новым годом, с новым счастьем.
1956

Пеньо Пенев (Болгария)

ПЕРЕД НОВЫМ ГОДОМ


Улицы , затаив дыхание,
Спешат, извиваются.
Смотрят окнами дома,
Улыбаются…

Внезапное оживление,
Неожиданно радость и смех.
Тик-так, тик-так,
Чудесное мгновение
Тиканье часов у всех…

И звон колесницы лет
По крутизне дней,
Новый год шлёт привет
В море ярких огней…

Старый год скоро уйдёт!
Новый год наступает,
Мы ушли далеко вперёд,
Трудности отступают…

Руки опустил кто-то,
Кто-то поднял глаза-
Поднятый меч несвободы,
Но верится в чудеса!

Ах, эти глаза  светлые,
Тревоги и очарование,
Сигналы со всего света,
Вести, о мире мечтания…

Они молча предупреждают ,
Мир  в опасности  по-прежнему…
Но все о Мире мечтают,
Глаза , ласковые и нежные…

А вы знаете, знаете , люди,
Скоро у меня ребёнок родится,
Он планету криком разбудит,
Через три месяца чудо случится!

Руки будут ласкать это чудо,
У моей  жены под сердцем ребёнок!
Его сердце- с моим в унисон как будто,
Жена всхлипывает от радости спросонок.

Любимая! Мария!
Через три месяца нас будет трое,
Новый год подарит нам крылья,
Родина, он на нашем пороге…

Новый год стучит,новая радость,
Новая мать на земле , слава Богу,
Пусть нелёгкая доля досталась.
Пусть земля напьётся живого сока.

Чтобы руки были сильными,
С широким размахом,
Чтобы колосилась пшеница,
Цвели цветы,
Чтобы в ясном небе
Вили гнёзда птахи,
Чтобы люди имели крышу,
Работу,пели, сбывались мечты...

   
Чтобы дети имели
Материнское лоно,тёплые колени,
Чтобы больше было влюблённых,
Никуда не спрячешься от времени,
Новый год спешит...С Новым годом!

 Вольный перевод Светланы Пригоцкой   


Витторио Серени (Италия)
Новый год

Светает над снегами.
На обратном склоне горы
неведомый поселок,
журча, посылает мне весну
от красных своих фонтанов,
от ручейков, родившихся на солнце;
там высыпали женщины на снег
и распевают песню.

Перевод Евг. Солоновича
       
Джанни Родари (Италия)
Новогодние пожелания

Вот стишок мой новогодний.
Пожелаю вам сегодня:

В Январе лучей Апреля,
Чтобы вас получше грели.

Чтобы ветры чаще дули –
Да не в Марте, а в Июле.

Чтобы день ваш был без ночи
Или ночь была короче.

Чтобы в море дни и годы
Не бывало непогоды.

Чтоб весь год не знали драки
Ваши кошки и собаки.

Чтобы, сколько хлеб ни режем,
Был он мягким, был он свежим.

Чтобы сливками фонтаны
Наполняли вам стаканы.

Если это слишком много,
Не судите слишком строго.

А награды мне не надо.
Ваша радость – мне награда!

1956

Пер. С.Маршака

Новый Год

Я задумываюсь и гадаю,
Что принесешь в судьбу ты, Новый Год?
Прекрасного, ужасного,
Или всего наполовину, да наоборот?!
«Из книг я точно знаю,-
Зима минует и весна,
Придет к нам лето, осень, как всегда!
Двенадцать месяцев пройдут,
И все в положенное время!
И карнавал наступит!
Феррагосто нагрянет щедрая пора,
Без всяких оснований!
И после понедельника,
Заглянет вторник: "Вот и я!"
Других наверно предсказаний
Я в книгах добрых не найду!
А значит видно по сему,-
Придется году Новому
Зависеть от того,
Как люди сделают его!»

1955

Перевод: Ирина Баранова

 Новогодняя книга

1.      Кто живет на елочке?  Перевод А.Орловой

Кто живёт на ёлочке,
На высокой ели?
Дед Мороз-малютка,
Львы и свиристели.

Кто живёт на ёлочке?
Дружные соседи -
Племена индейцев
И белые медведи.

Стерегут подарки
Гномы втихомолку.
Ой! И марсианин
Прилетел на ёлку!

Ёлочные жители
Веселы, нарядны,
И для каждого горит
Огонёк гирлянды!

Пусть зимою солнце
Светит еле-еле,
Дружба всех согреет
На высокой ели!

2.      Волынщик  1959  Перевод М.Яснова

Шёл по улице волынщик -
Только и всего.
Знаешь, что бы пожелал он
Взрослым в Рождество?

-Пусть будут в каждом доме
Рождественские ели,
И чтобы звёзды на ветвях
Сверкали и горели!

Скакал по снегу воробей -
Только и всего.
Знаешь, что бы пожелал он
Детям в Рождество?

-Пусть дети встретят праздник,
Не хныча и не плача,
И чтобы всех подарок ждал,
И другой - в придачу!

А вот рождественский вертеп -
Только и всего.
Что пожелал бы нам пастух,
Встречая Рождество?

Пускай всё это сбудется -
Только и всего!

Ведь если взяться  за руки,
В мир чудо возвратится,
И Рождество останется
И целый год продлится.

3.      Новогодняя уборка  Перевод Ю.Симбирской

Если ты - римлянин,
Будешь не прочь
Выбросить хлам
В новогоднюю ночь.

Многоквартирные
Домики-ульи
Вёдра из окон роняют
И стулья,
Тряпки,
Осколки
И кошку живую -
Всё это валится
На мостовую.
Мусора столько
В округе лежит,
Только за кошкой
Хозяин бежит.

Верят традициям
Жители Рима,
Пусть все напасти
Прошествуют мимо.
В доме останутся
Чистые полки,
Выброси в окна
Печали осколки.
Бедность, разруху
И мрак заодно,
Злобу и голод
Швыряйте в окно!

Не закрывайте
Волшебные створки.
Улицы тоже
Дождутся уборки!


4.      Волшебное дерево  1963  Перевод Ю.Симбирской

Всем бабушкам и дедушкам
И всем на свете внукам
Давным-давно известно:
Есть дерево одно.

Елово-карамельное
Рождественское дерево,
На ветках мандариновых
Сияют огоньки.

На ветках апельсиновых
Качаются уверенно
Конфеты шоколадные
И пестрые носки.

А в полночь начинается
Всё самое чудесное -

5.      Первые заморозки   Перевод М.Яснова

Эти стихи слегка подморозило:
Все замерзает – небо и озеро,
Вот и вода замерзает в кране,
И замерзает цветок герани,
И замерзает хвост у лошадки,
А у статуи мерзнут пятки.
Дрожит за стеклом манекен, бедняжка,
На нем надета одна рубашка,
Накиньте пальто на него скорее –
Дорогое, как выигрыш в лотерее.
Когда еще купят такую одежку!
Пусть он погреется – хоть немножко!

6.      Снеговик  1949   Перевод А.Усачёва

7.      Почему снег белый?   1955   Перевод А.Орловой

8.      Теплый снег  Перевод Ю.Симбирской

И печке сегодня
Не нужно угля!
Теплеет, теплеет
Под снегом земля.

9.      Елка на стекле  1953  Перевод С.Маршака

Это праздничный стишок.
Точно соль, блестит снежок.

В нашем доме у постели
Нет зелёной, стройной ели.
Беднякам седой мороз
Только веточки принёс.


10.  Просьба воробья  1954  Перевод Г.Дядиной

Тук-тук! Впустите, люди,
Меня к себе на ёлку!
Откройте воробьишке
Хоть форточку в  окне!
С мечтой о добром чуде
Стучусь к вам без умолку.
А крылья - как ледышки,
В мороз так зябко мне!
На сказочное древо
Среди большой гостиной

11.  Гость   1963  Перевод А.Усачёва

12.  Рождественский волшебник  1956    Перевод М.Яснова

Для машинок с поездами
выбирайте ёлку сами:
пусть стоит она отныне
рядом с площадью Маццини.

А теперь не зря попали
вы на виа дель Компани:
я развешу здесь на ели
всевозможные модели -
разбирайте
самолёты
и летайте
без заботы!

13.  Елка мечты  Перевод Г.Дядиной

14.  Прошлогодний календарь  Перевод Ю.Симбирской

От грусти прощания верное средство -
Забрать у прошедшего года наследство:
Истрёпанный, рваный, худой календарь.
Так делают нынче и делали встарь.

15.  Гадалка  Перевод А.Орловой  (см.выше)

16.  Новогодние пожелания (см.выше)

17.  Новогодний поезд   Перевод Г.Дядиной

Этот поезд новогодний
Полон сказок и чудес.
Он - двенадцативагонный,
Удивительный экспресс.

Январь

В первом вагончике, сев у окошка,
Едет старушка, чудная немножко.
 
Декабрь

А вот двенадцатый вагон.
Он весь из панеттона.
Сиденья - сахарный туррон
В двенадцатом вагоне.

18.  Письмо Бефане и ещё два стихотворения о ней  1957  Перевод А.Строкиной

Правда ли, феи порою ночной
Сыплют гостинцы в чулок шерстяной?
Правда ли, феи на праздник игрушки
Детям хорошим кладут под подушки?
Я не шалил, хорошо себя вёл,
Но ничего я в чулке не нашёл.
Милая фея, в канун новогодний
Должен твой поезд промчаться сегодня.
Только боюсь я, что в поезде скором
Ты пронесёшься по нашим просторам
Мимо убогих домишек и хат,
Мимо хороших, но бедных ребят.
Фея, мы будем тебе благодарны,
Если ты выберешь поезд товарный.
Пусть он стоит у любого двора,
Где ожидает тебя детвора!

Старушка Бефана весьма современна,
За модой следит она всенепременно,
Отныне помочь ей в расчётах не просит:
Она калькулятор за фартуком носит!

19.  Зимние радости   Перевод А.Строкиной

20.  Новая дорога   Перевод А.Орловой

21.  Космическая Бефана  1962  Перевод Л.Тарасова

Бефана по всей планете
Летает верхом на ракете.
Ступени ракеты
Набиты подарками,
Удивительно яркими.
А за пультом устроился робот,
Его Бефана взяла для пробы,
С адресами хороших ребят,
Вернее, всех детей на свете,
Потому что на нашей планете,
Теперь уж точно все знают,
Плохих детей не бывает!

Ёлка бедняков  1949

Планета новогодних ёлок  1954  Перевод Т.Стамовой

Индеец в рождественском вертепе

Константин Ваншенкин (Россия)
Новый год

Предновогодняя уборка,
И вечер с множеством затей,
И обязательная елка
В домах, где даже нет детей,
И я сочувствую сегодня
Друзьям, обиженным судьбой, -
Всем тем, кто в вечер новогодний
Не видит елки пред собой.
... Вокруг свечи сияет венчик.
И тишина. И сладко всем.
А старый год все меньше, меньше...
И вот уж нет его совсем.
И мы волненье ощущаем,
У года стоя на краю,
Хотя который год встречаем
Мы Новый год за жизнь свою.
Сухим снежком, морозцем вея,
Он к нам на празднество идет.
Но с каждым годом все новее,
Наш добрый гость, наш Новый год.

Раиса Кудашева (Россия)

Опять ты зажглась,
Новогодняя ёлка,
Опять ребятишек в кружок собрала.
И звёзды сверкают
В душистых иголках,
И песенка наша опять весела.

Нет лучше подарка,
Желанней и краше!
Тобой, долгожданной,
любуемся мы,
Красавица ёлка,
Любимица наша,
Зелёное дерево белой зимы!
1958


Ада Якушева (Россия)
С Новым годом

В Новый год, как в новый дом,
Входим мы с оглядкой:
Что нас ждёт в доме том,
Всё ли там в порядке?
Не скрипит ли где-то дверь,
Не течёт ли крыша?
Всё проверить, поверь,
Никогда не лишнее.

Знаем сами мы, что лад
Нарушать негоже нам,
Что пойдут у нас дела,
Как им и положено.

Свой всему назначен срок.
Мы шагнём неслышно
И поставим за порог
То, что стало лишнее.

Пусть он пуст, новый дом,
Но в одном уверены,
Что его обживём,
Дайте только время нам.
Новый год – в добрый час,
С новыми надеждами!
Только пусть друзья у нас
Остаются прежними.

[1958]

Кеннет Пэтчен (США)

В канун Нового Года

В очертаниях этой ночи, во время тихого снегопада, Отец,
Во всём замёрзшем и крошечном, в этих птицах и детворе,
Во всём уносящемся вдаль, в трамваях и в тех, кто влюблён, Отец,
В этом великом молчании глуши, в отвратительном шуме городов,
В этом глубоком размахе звёзд, в этих канавах, где покоятся мёртвые, Отец,
Во всём широком земном ожидании, и в том, что вытекает из сточных труб,
Во всём, что смело сказано, и во всём неприглядном, что есть в мире, Отец,
Во всём добром и очаровательном, в каждом доме, где есть обман и ненависть,
Во имя тех, кто ждёт, в звучании разгневанных голосов, Отец,
Перед тем, как прозвенят колокольчики, перед тем, как эта маленькая точка во времени взбудоражит нас,
Перед тем, как этот чистый момент пройдёт, и эта ночь обратится в завтра, Отец,
Я услышу это возвышенное, растворённое в воздухе, пение,
Увижу наполненное печалью лицо человека в окне бесконечности,
И другие колокола, в которые мы могли бы звонить, Отец,
Другие колокола.

Перевод: Павел Солнцев

Евгений Евтушенко (Россия)

А снег идёт, а снег идёт,
И всё вокруг чего-то ждёт...
Под этот снег, под тихий снег,
Хочу сказать при всех:

"Мой самый главный человек,
Взгляни со мной на этот снег -
Он чист, как то, о чём молчу,
О чём сказать хочу".

Кто мне любовь мою принёс?
Наверно, добрый Дед Мороз.
Когда в окно с тобой смотрю,
Я снег благодарю.

А снег идёт, а снег идёт,
И всё мерцает и плывёт.
За то, что ты в моей судьбе,
Спасибо, снег, тебе.
1960


Кайсын Кулиев (Россия, Кабардино-Балкария)

Новый год, как с добычей охотник,
В белой бурке спускается с гор,
И во многих квартирах сегодня
Вспыхнет ёлки зелёный костёр.

Снег летит, снег летит, и воочью
Вижу поле далёкое я,
Где встаёт новогоднею ночью
В наступление рота моя.

Ах, как молоды мы ещё, кстати,
Батальонный у нас тамада.
Кровь багрит белоснежную скатерть,
И падучая блещет звезда...

Новый год постучался в ворота, –
Что ж я плачу, смешной человек?..
Всё идёт в наступление рота,
И ложится ей под ноги снег.

1961

Пер. с балкарского Я.Козловского

Евгений Рейн (Россия)

Истинный Новый год

А.Н.

Уже переломился календарь, видна зимы бессмысленная даль,
К морозу поворот и новый год и множество еще других забот.
Держаться надо, надо в декабре, когда снега и сумрак во дворе,
И за окном бесчинствует зима, держаться надо - не сойти с ума.
И надо одеваться потеплей и надо возвращаться поскорей
К себе домой, где греется обед и закрывает вас от всяких бед,
Зимы и вьюги, теплая жена, где все за вас и крик и тишина.
И к двери осторожно подойдя, сказать себе минуту погодя,
"Нет, рано еще, рано, не пора". Зима, зима - ужасная пора.
Шепнуть себе: "А скоро ли?" - "Едва ль". А между тем, поблизости февраль,
И лед уже слабеет на реке и ваш сосед выходит в пиджаке,
И распаляясь говорит про то, - "Мол, хватит, будет, поносил пальто".
Тут надо приготовиться всерьез, хотя трещит на улице мороз,
И инеем карниз совсем оброс, зима крепка, как медный купорос.
Но это только видимость одна. Вот парка отведет с веретена
Последние витки. Апрель, апрель вступает в календарную артель.
Тут надо выйти в сад или в лесок, лучам подставить бледное лицо,
Припомнить все: Египет, Карфаген, Афины, Рим и этот зимний плен
средь четырех своих коротких стен, где жили вы совсем без перемен,
Но тает снег у черных башмаков и ясно вам становится каков
невнятный запах прели и травы - в апреле вы жестоки и правы.
Все ящики, шкапы и сундуки - вплоть до последней потайной доски
раскрыты этим вечером. Конец, на веточке качается скворец.
В последний раз ты за своим столом, в последний раз ты возвратился в дом,
В последний раз пирог несет жена, в стакане поперек отражена,
она уже покинута, она осталась с отражением одна.
Закрой глаза и сделай первый шаг, теперь открой - пусть непонятно как
ты очутился на чужой земле, в чужом необитаемом селе,
в огромных тошнотворных городах, в которых ты расцвел, а не зачах -
пусть непонятно как добрался ты, твои перемещения просты.
От смерти к смерти, от любви к воде, от стрекозы на женском животе
к чудовищу на сладостном холме,чье тело в чешуе и бахроме.
И далее к просторным островам, на берегу там высится вигвам,
там дочь вождя, кино по вечерам, считаются года по деревам.
И вот уже сосчитан целый лес. Изведаны утехи всех небес:

забвенья сферы, облака тщеты и неба обнаженной красоты,
душистой тучи праздного греха. Но эти сферы просто чепуха,
в сравнении с другими, где душа пороку предается не греша,
а познавая свет и благодать, которых никогда не разгадать.
но в тридцать третьем небе есть порог, за коим веет зимний ветерок,

и мечется поземка и уже окно горит на третьем этаже.
А это значит близится зима. А кто огонь зажег - твоя жена.
Похолодало. Завывает мрак. Ты понял все, когда ты не дурак.
Домой, домой, где печь, постель, cупы. Скорее тот порог переступи.
Тут все как было, точно как тогда - вот на столе обычная еда,
а месяцы прошли или года, тут это не оставило следа.
Пока небесный виден хоровод, в последний раз взгляни на небосвод,
твоя звезда бледнея и дрожа, похожа на лучистого ежа,
в морозной мгле уходит быстро вниз Она тебя оставила - держись.
В два миллиона зим идет зима. Держаться надо - не сойти с ума.
Уже переломился календарь, видна зимы бессмысленная даль.
1963

Новелла Матвеева (Россия)

***

Прошел, прошел, осыпался Новый год:

Все куклы с елки попадали вниз лицом...

Блестящий шарик, как перезрелый плод,

Свалился с ветки - смирился с таким концом.

Морозной ночью, стыдливо крадясь как вор,

Уносишь елку - бросаешь на задний двор,

Но завтра снова - за шкафом и там, в углу, -

Найдешь от елки еще не одну иглу.

И долго будешь от игол свой дом полоть,

А иглы будут с укором тебя колоть -

Так тихо-тихо, как, долгую мысль тая,

Свою же руку порою кольнет швея.

1964

Игорь Михалёв (Россия)
Снежный вальс

До чего же вечер синий,
Пляшут звёзды у луны,
И лежит на окнах иней
Необычной белизны.

Снежный вальс под фонарями,
И снежинки-недотроги...
И уходят с декабрями
Прошлогодние тревоги.

Я не верю в сны и сказки,
Но пришёл и мой черёд -
В тихий час гляжу с опаской
На снежинок хоровод.

Снежный вальс под фонарями,
И снежинки-недотроги...
И уходят с декабрями
Прошлогодние тревоги.

Я люблю тебя, как прежде,
Только чаще снится мне,
Что Снегурочкою нежной
Ты растаяла в окне.

Снежный вальс под фонарями,
И снежинки-недотроги...
Но приходят с январями
Наши новые тревоги.

1964   

Арсений Тарковский (Россия)
Новогодняя ночь 

Я не буду спать
Ночью новогодней,
Новую тетрадь
Я начну сегодня.

Ради смысла дат
И преображенья
С головы до пят
В плоть стихотворенья –

Год переберу,
Месяцы по строчке
Передам перу
До последней точки.

Где оно – во мне
Или за дверями,
В яви или сне
За семью морями,

В пляске по снегам
Белой круговерти, –
Я не знаю сам,
В чём моё бессмертье,

Но из декабря
Брошусь к вам, живущим
Вне календаря,
Наравне с грядущим.

О, когда бы рук
Мне достало на год
Кончить новый круг!
Строчки сами лягут...

1965

Зима в детстве

I

В желтой траве отплясали кузнечики,
Мальчику на зиму кутают плечики,
Рамы вставляют, летает снежок,
Дунула вьюга в почтовый рожок.
А за воротами шаркают пильщики,
И ножи-ножницы точат точильщики,
Сани скрипят, и снуют бубенцы,
И по железу стучат кузнецы.

II. Мерещится веялка

А в доме у Тарковских
Полным-полно приезжих,
Гремят посудой, спорят,
Не разбирают елки,

И сыплются иголки
В зеркальные скорлупки,
Пол серебром посолен,
А самый младший болен.

На лбу компресс, на горле
Компресс. Идут со свечкой.
Малиной напоили?
Малиной напоили.

В углу зажгли лампадку,
И веялку приносят,
И ставят на площадку,
И крутят рукоятку,

И сыплются обрезки -
Жестянки и железки.
Вставай, идем по краю,
Я все тебе прощаю.

То под гору, то в гору
Пойдем в другую пору
По зимнему простору,
Малиновому снегу.

1967

Валентин Колумб (Россия, с марийского)

Перевод с марийского Евгения Винокурова

Новый

Новый год
Приходит всякий раз по-иному:
То он приходит,
Как порядочный гость,
Стряхивающий на пороге с валенок снег,
И от холодной чистоты,
Ворвавшейся вместе с ним,
Становится в доме
И светлей, и просторнее.

Но бывает и так,
Что Новый год является,
Вышибая дверь ударом кованого сапога,
И не груду гостинцев
Вываливает на стол,
А душу пронизывает адским холодом.
Во всей округе детей
Оставляет без отцов,
Женщин – без улыбок,
Смертоносное дыхание войны
Душу леденит сильнее,
Чем зимняя стужа!

Такой Новый год –
Роковая ошибка.
И люди с ним борются,
Но это величайшая из бед,
Когда люди начинают бороться
Против самого времени!
Такой год и уходит
Не по-хорошему:
Он уползает, ощеряясь и огрызаясь,
Словно раненый зверь,
И на его чёрные следы
Капают остатки кровавых дней.

Новый год
Приходит каждый раз по-иному…
Но пусть каждый день будет
Каплей пота на лбу моей родины.
И пусть эти капли падают
На станок токаря,
На поле крестьянина.
Как несчастен тот человек,
Чью ниву не оросят
Этих дней благодатные капли!

Когда же новогодним вечером
Придёшь, утомлённый, с работы,
Пусть само время, как заботливая мать,
Смахнёт с твоего лица усталость
И скажет:
«Ты опять состарился ещё на один год.
Устал? Отдохнуть, может, хочешь?»

Сердце и время всегда
В противоречии друг с другом,
Потому что мы живём
Во времени и в своих чувствах.
Душа хочет быть молодою всегда,
А время жестоко издевается:
«Ну вот, ты опять на год состарился!»
И когда утомлённый приходишь с работы,
Спорить со временем нету сил –
Что ты вовсе не состарился,
А стал просто старше.
Голова твоя падает на грудь.
Может быть, ты кивком даёшь знать,
Что согласен с голосом времени?
Может быть, ты просто засыпаешь?

Во сне тебе снится это?
Или грезится вьявь?
Белый голубь клювом стучит в оконное стекло:
Один раз, второй, третий…
О, скоро пробьёт и двенадцать!..
Ты входишь в круг друзей,
И вот снова весел и отчаянно молод!

А белый голубь?
Да это же Новый год!
Его каждое пёрышко – светлый день календаря.
Может, и в окна далёких планет
Наши сердца стучатся,
Как белые голуби?

5 декабря 1967 г.

Юрий Островский(Россия)

Над миром неслышно снежинки кружатся, тысячи звёзд летят,
Торжественна полночь, всё ближе двенадцать, всюду огни горят.

Снег мягко струится, снег легкий как птица,
К нам новый год идёт, пусть он принесёт счастье земли.
Снег тихо ложится, снег тает во мгле,
Снег, падает снег, милый мой, быть весне.
1967

Леонид Губанов (Россия)
НОВОГОДНЯЯ ОТКРЫТКА

И туча остановится
и облако состарится
кто крестится и молится
в душе моей прославится!

На бусы гляну ветхие
возьму лицо... пожалуюсь
и не увидеть ввек ее,
пока грустит с пожарами.
Попросят руки белые
вспугнуть разлуки клавиши
пока за солью бегаю
и сахару не кланяюсь.
Пока с дождями мирятся
пока вождями мерятся
...и мир похож на мыльницу
в любой пузырь нам верится.
На шоколадных кладбищах
не подают, так падают
пузырь... пузырь играй еще
как шар земной - взаправду ли?

Земля не остановится
могила не останется
...и только пена помнится
и только пена - скалится.
Летят шары бильярдные
танцуют кони в кузницах,
несут кресты приятные,
часы на кровь любуются.
Играй мой шар... ведь лопнешь же
и ничего не сбудется,
и Мандельштам в Воронеже
ворует же на улицах.
Сверкай свирелью сверстника,
плыви за лодкой розовой,
ведь надо только свеситься,
чтобы увидеть ложное!

Сергей Поделков (Россия)

Новогодняя ночь

Брошена в небо
звёздная мощь,
елью в огнях
новогодняя ночь,
инеем синим
весь город оброс,
в бубен луны
ударяет мороз,
Где-то позёмки
виляют хвосты,
в снежные шубы
одеты кусты.
В море пластами -
как шифер - вода,
скачут дельфины
и стонут суда.

Движется ночь -
и петух голосит,
кружится время Земли
на оси.
Хмелем шатает
разряженный дом...
Милая,
мы среди мира вдвоём
между
из космоса рвущихся слов
и литургических
колоколов,
между напалмом,
нарядом в стволе
и цикламеном
на нашем столе.

Пиршества жар -
и вращается зал,
множится люстра
в глубинах зеркал,
судороги джаза,
блистание блюд,
в масле сардины
к бутылкам плывут,
над ананасом -
султаном ботва,
дремлет
чешуйчатая голова.
Подняты рюмки -
и дышит вино.
Всё у нас друг к другу
обращено,
пали мне на душу
милой черты...
"Красного камня"
пригубила ты.
Брезжится в праздничной
вьющейся мге
скифский узор
на крылатой серьге,
сквозь серпантинное
в шуме витьё
тихо  мерцает
платье твоё.
Только глаза,
ничего не тая,
блещут в ресницах,
как два соловья.
Вот и ещё
скоротали мы год -
горе дымится
и радость поёт.
Там, где мы были,
олени бегут,
там, где мы плыли,
белуги ревут.
Видели: в зной
дождь хлеба подымал,
белым огнём
осыпался металл,
труд без оглядки
пиры пировал.

Время
отодвигает засов,
в мире удары
кремлёвских часов.
Звоны!
Бутылки палят.
Канитель.
Плещет шампанского
солнечный хмель.
В патлах мочальных,
в забытых лаптях
тут скоморохи
случились в гостях:
прядает бубен,
и грохает медь,
"барыню" пляшет
под ёлкой медведь.
Свечи горят,
и плечи горят,
губы горят,
а кругом говорят...
И через спутник
опять, как всегда,
пе-ре-кли-ка-ют-ся
города.

В зимнем окне
закачалась луна.
Как нам знакома,
рябая, она -
в звоне гитар,
и в цыганских кострах,
и в поцелуях,
и в соловьях...
Движется ночь.
Дорогая, взгляни -
издалека
наплывают огни,
перебегают,
как пальцы, лучи...
Музыка неба -
Чюрлёнис звучит,
голос природы
мятущийся в нём.
Кажется нам,
что мы вечно живём,
кажется: в мире,
что страшен и мил,
нас ещё знали
Гомер и Эсхил;
в давний,старинный
и свадебный час
гусли Баяна
звенели в честь нас;
этот взаимный
и радостный плен
видел младенческим оком
Роден.

Дом замирает.
Тают слова.
Глохнут шаги.
Тишина. Синева.
Солнечный ворох
на снежном стекле.
Снова над нами
заря на земле!

       1968

Лев Щеглов (Россия)

НОВОГОДНЕЕ
У хороших людей
Зажигаются яркие елки,
У хороших людей
За столами тепло и светло.
Нехороших людей
Съели добрые серые волки
И следы от волков
Новогодней пургой замело.
По веселой земле
Ходят добрые Деды-Морозы,
Из огромных мешков
Непрерывно подарки дарят,
Разноцветными бусами
Сделались детские слезы
И на лапах еловых
Нарядно и жарко горят.
И не то чтобы пьян,
Но, шампанского брызгами взвинчен,
Произносит хозяин
Научно заученный тост,
И смеется в ответ
Со стены Леонардо да Винчи,
Словно самый ученый
На этой земле Дед-Мороз.
Прославляю тебя,
Новогодняя пестрая полночь,
В серпантинах твоих,
В мишуре конфетти и конфет.
А когда мы устанем,
Придет незаметно на помощь
Незнакомого года
Загадочный первый рассвет.
Побледнеют в лучах
Фонари на притихнувшей елке,
И, свое отгостив,
Я на первый троллейбус уйду.
… Нехороших людей
Уже скушали серые волки,
И следы их пургой
Замело еще в прошлом году.

Михаил Квливидзе (Грузия)

31 ДЕКАБРЯ
Этот день — как зима, если осень причислить к зиме,
и продолжить весной, и прибавить холодное лето.
Этот день — словно год, происходит и длится во мне,
и конца ему нет. О, не слишком ли долго всё это?
Год и день, равный году. Печальная прибыль седин.
Развеселый убыток вина, и надежд, и отваги.
Как не мил я себе! Я себе тяжело досадил:
я не смог приручить одичалость пера и бумаги.
Год и день угасают. Уже не настолько я слеп,
чтоб узреть над собою удачи звезду молодую.
Но, быть может, в пространстве останется маленький след,
если вдруг я уйду — словно слабую свечку задую…
Начинаются новости нового года и дня.
Мир дурачит умы, представляясь блистательно новым.
Новизною своей Новый год не отринет меня
от медлительной вечности меж немотою и словом.
1968

Пер. Б.Ахмадулиной

Александр Галич (Россия)

Новогодняя фантасмагория

В новогодний бедлам, как в обрыв на крутом вираже,
Все еще только входят, а свечи погасли уже,
И лежит в сельдерее, убитый кухонным ножом,
Поросенок с бумажною розой, покойник – пижон.

А полковник-пижон, что того поросенка принес,
Открывает боржом и целует хозяйку взасос.
Он совсем разнуздался, подлец, он отбился от рук,
И следят за полковником три кандидата наук.

А хозяйка мила, а хозяйка чертовски мила!
И уже за столом, как положено, куча-мала –
Кто-то ест, кто-то пьет, кто-то ждет, что ему подмигнут,
И полковник надрался, как маршал, за десять минут.

Над его головой произносят заздравную речь
И суют мне гитару, чтоб общество песней развлечь…
Ну, помилуйте, братцы, какие там песни, пока
Не допили еще, не доели цыплят табака.

Вот полковник желает исполнить романс "Журавли",
Но его кандидаты куда-то поспать увели.

И опять кто-то ест, кто-то пьет, кто-то плачет навзрыд,
– Что за праздник без песни, – мне мрачный сосед говорит.
– Я хотел бы, товарищ, от имени всех попросить:
Не могли б вы, товарищ, нам что-нибудь изобразить?..

И тогда я улягусь на стол, на торжественный тот,
И бумажную розу засуну в оскаленный рот,
И под чей-то напутственный возглас, в дыму и в жаре, –
Поплыву, потеку, потону в поросячьем желе…

Это будет смешно, это вызовет хохот до слез,
И хозяйка лизнет меня в лоб, как признательный пес,

А полковник, проспавшись, возьмется опять за свое,
И, отрезав мне ногу, протянет хозяйке ее…
А за окнами снег, а за окнами белый мороз,
Там бредет одинокая тень мимо белых берез,

Мимо белых берез, и по белому снегу, и прочь –
В петроградскую ночь, прямо в давнюю зимнюю ночь,
В ночь, когда по скрипучему снегу, в трескучий мороз,
Не пришел, а ушел, мы потом это поняли, Белый Христос.

И поземка, следы заметая, мела и мела…
А хозяйка мила, а хозяйка чертовски мила!

Зазвонил телефон, и хозяйка махнула рукой:
- Подождите, не ешьте, оставьте кусочек, другой! -
И уже в телефон, отгоняя ладошкою дым:
- Приезжайте скорей, а не то мы его доедим!

И опять все смеются, смеются, смеются до слез...
...А за окнами снег, а за окнами белый мороз,
Там бредет моя белая тень мимо белых берез...

1970

Борис Слуцкий (Россия)
Новый год

Каждый год
Как торт слоёный:
Слой мороженый,
Топлёный,
Слой клубничный и вишнёвый,
Сверху сочный слой фруктовый.
Угощайтесь и опять
Новый год мы будем ждать!

Раду (Мадагаскар)
Деревенский Новый год

Я помню деревенский Новый год:
Над церковью гудят колокола,
Ликуя в небе низкими басами.
Дожди прошли, деревня ожила, 
И после окончания работ
Все предвкушают светлый праздник в храме.

И в каждый двор влетает детвора,
Хозяевам крича: «Пора, пора
Собраться, если вы успеть хотите!»
Холмы вокруг дождём напоены,
Все земляки мои оживлены:
Немного в жизни радостных событий!

Колокола гудят, не умолкая;
Уже стоит в деревне тьма ночная.
Цветные зажигая фонари,
По улицам гурьбой гуляют люди,
И в колокольном непрерывном гуде
Продолжится веселье до зари.

Готовая приветить всех гостей,
Огнями церковь светит всё светлей;
Стоит здесь ель – вам не найти стройнее.
На ней – игрушки, множество конфет
И свечек... Да чего там только нет!
И трудно не залюбоваться ею!

Чтоб новогодний праздник был хорош,
Готовы все отдать последний грош,
А дети – даже плитку шоколада.
Украшенная ель так хороша!
Любуются мальчишки, не дыша,
И взрослые с неё не сводят взгляда.

И вот крестьяне начинают петь.
Звенит их песня, громкая, как медь, –
Простая песня многих поколений.
Босые ноги отбивают такт,
Повеселиться каждый здесь мастак,
Всю радость жизни изливая в пенье!

Потом, как бы отцам своим на смену,
На самодельную выходят сцену
И свой спектакль разыгрывают дети.
Актёры, посерьёзничав сперва,
То падают, то путают слова –
Ну до чего смешны мальчишки эти!

Веселье длится долгими часами...
С открытою душой встречают в храме
Мои односельчане Новый год.
Мне этот праздник помнится красивый:
Все в эту ночь беспечны и счастливы,
Избавившись хоть на день от забот.

???

Перевод Ю.Денисова

Эльвио Ромеро (Парагвай)

Декабрь

         И год прошёл, и сеятель идёт,
         бросая семя в борозды земли.

И год прошёл. А мы-то что же бросим
в ту борозду?
Крик искупленья
и пятна слёз,
суровый взгляд на родину, где горе,
безумье тесного непостоянства?

Взамен дождя - воды для роз -
придёт несчастье, соль проступит
на почве невозделанной, бесплодной,
придут отчаянье без меры, засухи ожог
и времени ожог,-
душа опалена вот так же. Что за дождь -
вода для роз- - в конце концов падёт
на всю тоску иссохшей борозды?

Что мы получим,
мы, задыхающиеся свидетели,
что бросим в ночь непогрешимую,
помимо всех надежд и криков
о справедливости возможной, полной,
спасительной? Что в борозду мы бросим
и перестанем презирать внезапно?
Что за печаль, что за сердцебиенье,
что за упрёк отторгнутой земле,
какую дрожь тоски и глубины
отбросим мы?

Вода дождя -
вода надежды. Год,
как тащим на плечах надежду, ожиданье...

Перевод О.Савича

Хосе Гарсия Вилья (Филиппины)
Стихотворение-72

Она прекрасна и чиста,
Как небосвода высота.
Всегда тверда она
И навсегда одна.

Она горда, она смела,
Она страшна для лжи и зла.
Небесная звезда
Тусклее иногда.

Она заметна на земле,
Она не тень в кромешной мгле,
Но из пророков и владык
Один Христос её постиг.
Не Смерть, не Радость, не Война –
Любовь над пропастью она.

1972

Вадим Егоров (Россия)

Декабрь без снега

Декабрь без снега - знаменье или
сюрпризы года, капризы неба?
На тротуарах - позёмка пыли.
Декабрь без снега, декабрь без снега...

К чему бы это? К слезам повинным,
к морозам жарким, к сухой весне ли?
Как ствол ольховый без сердцевины -
декабрь без снега, декабрь без снега.

И будут весны трещать, как зимы,
и будут зимы пылать, как лета...
Декабрь без снега - невыразимо,
невыносимо тревожно это!

Мудрю, наверно. И зря тревожусь -
стол новогодний провис от снеди.
Мне разгуляться б - да я ведь тоже
декабрь без снега, декабрь без снега.

Твой профиль зыбкий - как ветер сдунул.
Мне улыбнуться б, да смех - не выход.
Ведь я-то думал, ведь я-то думал -
ты снегом будешь...
А снег не выпал.
1972

Перевод А.Сендыка

Роберт Рождественский (Россия)
Встреча Нового года 

Снег блестел,
будто ртутью
сыпанули с крыш.
Снег хрустел,
будто кто-то
кочерыжку грыз.
Оглушал
этот смачный и протяжный
хруст.
Снег лежал
на платформах,
будто главный груз.
И машин
не стеснялся он,
не избегал.
Был
большим.
Наряжать деревья
помогал.
Обступал.
Как несмазанная дверь,
скрипел.
Прилипал
к шубам и ушанкам,
как репей.
Снег нырял
в хитрые причёски
юных
дам.

Проверял
наше отношенье
к холодам.
Мы
его
на своих плечах
в дома несли.
Мы
его
в коридорах,
веселясь,
трясли.
В доме –
смех:
очищенье валенок
идёт.
Сеем снег…

……..
Я ещё не знаю,
что взойдёт.

Начало 1970-х годов

Бессонница-90

Мы – боящиеся озонной дыры,
СПИДа и кооператоров,
нашпигованные с детства лекарствами, слухами и нитратами,
молящиеся, матерящиеся, работающие и бастующие,
следователи и подследственные, стареющие и растущие,
спорящие, с чего начинать: с фундамента или кровли,
жаждущие немедленной демократии или крови,
мы – типовые, типичные, кажущиеся нетипичными,
поумневшие вдруг на «консенсусы», «конверсии» и «импичменты»,
ждущие указаний, что делать надо, а что не надо,
обожающие: кто – музыку Шнитке, кто – перетягиванье каната,
говорящие на трех языках и не знающие своего,
готовые примкнуть к пятерым,если пятеро – на одного,
мы – на страже, в долгу и в долгах, на взлете и на больничном,
хвастающие куском колбасы или теликом заграничным,
по привычке докладывающие наверх о досрочном весеннем севе,
отъезжающие, кто за свободой на Запад, кто за деньгами на Север,
мы – обитающие в общежитиях, хоромах, подвалах, квартирах,
требующие вместо «Хлеба и зрелищ!» - «Хлеба и презервативов!»
объединенные, разъединенные, -фобы, -маны и -филы,
обожающие бег трусцой и детективные фильмы,
мы – замкнувшиеся на себе, познавшие Эрмитаж и Бутырки,
сдающие карты или экзамены, вахты или пустые бутылки,
задыхающиеся от смога,
от счастья и от обид,
делающие открытия, подлости, важный вид,
мы – озирающие со страхом воспаленные веси и грады,
мечтающие о светлом грядущем и о том, как дожить до зарплаты,
мы – идейные и безыдейные, вперед и назад глядящие,
непрерывно ищущие врагов и все время их находящие,
пышущие здоровьем, никотинною слизью харкающие,
надежные и растерянные, побирающиеся и хапающие,
мы – одетые в шубы и ватники, купальники и бронежилеты,
любители флоксов и домино, березовых веников и оперетты,
шагающие на службу с утра по переулку морозному,
ругающие радикулит и Совмин, верящие Кашпировскому,
орущие на своих детей, по магазинам рыскающие,
стиснутые в вагонах метро, слушающие и не слышащие,
мы – равняющиеся на красное, черное или белое знамя,
спрашиваем у самих себя: что же будет со всеми нами?

Владимир Брендоев (Россия, Карелия)

ЗИМА
Словно пух снежок ложится
покрывалом белым-белым…
Улетают в лето птицы,
мы становимся беднее.

Где их пенье, лес зелёный?
И куда всё подевалось…
На широком белом склоне
ель со снегом обвенчалась.

Ты скупа, зима, на краски
и весёлые наряды.
Но зимой приходит сказка -
Новый Год - и как мы рады

что уже не монотонны
дни и чарку пьём в согласье,
и так верим оснежённым
предсказаниям о счастье….



Расул Гамзатов (Россия, Дагестан, с аварского)
С новым счастьем

Новогодней полночью седою,
Стременем серебряным звеня,
Старый всадник с белой бородою
Слез в пути с крылатого коня.

Посмотрел на все моря и земли,
Улыбнулся тихо и светло.
В этот самый миг его преемник
Быстро сел в походное седло.

И когда в дали голубоватой
Всадники, как братья, обнялись,
Словно на вершине циферблата
Стрелки на двенадцати сошлись.

Отозвались тонкие бокалы,
И, прошедший тысячи дорог,
Старый год перешагнул устало
Молодой истории порог.

...Бой часов плывёт под небосводом.
В окнах свет не гасят города.
"Дорогие люди, с Новым годом!
Будьте в жизни счастливы всегда!.."

Новый год пришёл к нам, убелённый
Первым снегом, а не сединой.
Будет он сиять красой зелёной,
Бить о берег тёплою волной.

Зашуршит багряною одеждой
Вдоль тропинок, речек и дорог,
Провожая с лаской и надеждой
Озорных мальчишек на урок.

Жизнь возвысит в чувствах благородных
И в судах (счастлив его удел!)
Сократит число бракоразводных
И других не к чести нашей дел.

Выдаст замуж девушек влюблённых
И, гордясь собою неспроста,
Имена детей новорождённых
Многим людям впишет в паспорта.

И, быть может, щедрый, яснолицый
(Ведь ему все подвиги под стать!),
Уроженцу Вешенской станицы
Он роман поможет дописать.

И опубликует повсеместно,
Искупая прежние грехи,
Авторов порою неизвестных,
Но зато хорошие стихи.

В честь его пришёл я в гости к другу.
Никому сегодня не до сна.
В этот час торжественно по кругу
В доме горца ходит рог вина.

Виноделы так горды сегодня,
Будто только им благодаря
Отмечают праздник новогодний
Люди на исходе декабря.

Почта пробирается снегами,
Чтобы в срок, хоть тропы замело,
Нам вручить замёрзшими руками
Телеграмм сердечное тепло.

Значит, стали старше мы немного.
Времени нельзя остановить
(Но прошу, друзья, вас, ради бога,
Женщинам о том не говорить)...

Будем же, товарищи, трудиться,
Засучив по локоть рукава,
Чтобы не пытались расходиться
С добрым делом мудрые слова.

Пенится вино в моем стакане.
Тот, кто выпил, пусть ещё нальёт.
Пьём за исполнение желаний,
Не боясь загадывать вперёд.
1959
Перевод Я.Козловского

Стихи, написанные в новогоднюю ночь

Милая, прошу я вновь прощения,
Милости твоей опять я жду.
Отпусти, прости мне прегрешения,
Всё, что совершил я в том году.

Ты прости за то, что не однажды я
Каялся и ты прощала мне.
Ты прости свою слезинку каждую,
Пролитую по моей вине.

Ты прости мне, что, когда в дороге я
С делом и без дела пропадал,
Ты считала дни и ночи многие,
Между тем как я их не считал.

Ты прости мне завязи бесплодные,
Всё, что я не сделал в этот год.
Все мои дела неподотчётные,
Хоть за них придётся дать отчёт.

Слепоту прости, что помешала мне
Видеть то, что на тебя навлёк,
Глухоту, из-за которой жалобы
Я не слышал, хоть услышать мог.

Ты за всё, что пережито-прожито,
Как всегда, простишь, меня любя,
Да и укорить меня не сможешь ты
Строже, чем корю я сам себя.

Я не поступался даже малостью,
Обижал я тех, кого любил.
Я прошу: прости меня, пожалуйста,
С лёгкостью, с которой я грешил.

Перевод Н.Гребнева

Фазу Алиева (Россия, Дагестан, с аварского)
Новогодний тост

В этот час,
Когда отживший
Год уходит в никуда, 
Ну а новый, наступивший, –
Для меня пока загадка,
Дай мне слово, тамада!

Я сегодня
Пью за песню,
За единственную ту,
Что вовек не канет в бездну.
Что не умолкает в мире
Ни во тьме, ни на свету.

Эта песня
Согревала
На войне сырые рвы,
Эта песня освещала
Партизанские землянки
Среди выжженной травы.

Над горящим
Пепелищем
Городов и деревень,
Над тарелками без пищи
Песня вечная вставала,
Словно жизни вечный день.

И сейчас
Во всей вселенной
Смерти противостоит
И мелодией нетленной
Призывает к созиданью
И расти добру велит.

Поминая
Жизнь былую,
В день грядущий видя мост,
Подымая эту чашу:
За простую, за святую
Колыбельную – мой тост, –

В память тех,
Кто пел с любовью
Колыбельную до нас,
И за доброе здоровье
Матерей, что напевают
Колыбельную сейчас.

1973

Пер. с аварского И. Лисянской

Раиса Ахматова (Россия, Чечня)

Год висит на лапах ели.

В каждой лапе – по неделе,

В каждой лапе – по метели,

В каждой лапе – по капели.

Иглы падают, как будто

Осыпаются минуты.

Незаметно, еле-еле,

Постарев, лысеют ели.

И однажды, после стужи,

У корней заблещут лужи,

И тогда недели, годы,

Словно иглы, канут в воду.

Опадет последний день.

Вместо ели – только пень.

Возле пня зазеленели

Три секунды новой ели.

Пер. с чеченского И.Озеровой

Геворг Эмин (Армения)

Снег летает, тихо тает,
Тихо девушка бредёт,
Слёзы горькие глотает…
Отчего её шатает?
Отчего она глотает
Снег и слёзы в Новый год?
Ей узнать пришёл черед,
Как порою жизнь пытает,
И как счастья не хватает,
Потому-то и бредёт,
Слёзы горькие глотает,
Ветер варежкой хватает,
И, наверное, считает-
Счастье больше не придёт…

Всё, как этот снег, растает,
Всё, как этот снег, пройдёт.

? (Грузия)

Я - тамада.
Перевод с грузинского:Игорь Малько

Я – тамада за этим столом,
Избран я тобой;
Смелою стала ты, отвыкла
Быть уже со мной!

Члены семейства пьют и снова
Поднимают тост…
В ночь новогоднюю, в ночь счастья
Новый год – наш гость!

Песни всё громче. Рогом полным
За грузинку пью;
Пусть все поэты восславляют
Женственность твою!

Сверкает, блещет всё –  по-детски
Глаз не оторвать!
А там, на ёлке новогодней,
Вновь игрушки спят…

Ты изменилась, повзрослела,
Стала чуть худей…
Но по сей день твой образ юный
Жив в душе моей!

Перед глазами вмиг встаёшь ты –
Сумка за спиной,
В белых носочках, с белым бантом
И тугой косой.

Игорь Шаферан (Россия)
Новый год

Друзей сегодня елка ждет
И долго наряжается,
А Новый год, а Новый год
Неслышно приближается.

От всех печалей и забот
Мы в этот день избавимся,
А Новый год, а Новый год,
Он чудесами славится.

Трещит мороз, метель метет,
Пурга кружится белая,
А Новый год, а Новый год,
Друзей моложе делает.

И мы с тобой хоть целый год
Встречать его готовые,
А Новый год, а Новый год
Несет нам счастье новое.
1973

Юрий Визбор (Россия)
Новый год

Вот вам и Новый год.
Мы обещали вам,
Что он опять придёт,
Отрастёт, как трава.
Нет никаких причин
Песню ему не спеть:
Год наступающий,
Год обещающий,
Верим мы в твой успех.

Вот, мужики, дела –
Слышен нам шум весны:
Это любовь пришла
В званье родной жены.
Милая ты моя!
Мой дорогой маяк!
В волнах качается,
Вдаль пробивается
Лодка, где ты и я.

Здравствуй, наш Новый год,
Маленький наш итог,
Год дорогих забот,
Год молодых дорог.
Не обдели теплом –
Не обнесём вином.
Горы высокие,
Дали далёкие
Положи под нашим окном.

С Новым годом, с новым счастьем!
Значит, тост поднимем вновь
Мы за новые удачи
И за старую любовь.

31 декабря 1973

Жан Марсенак (Франция)
Новогоднее пожелание

Этот мир рукой человека написан
Как посланье в грядущее

Для тысяча девятьсот семьдесят четвёртого года
Он хочет лишь солнца

Простого кузнечного солнца
Которое мы каждый день разжигаем

Оно рождено нашей властью
И нашим сверкает светом

И мы его вам желаем
И мы его создадим.

1 января 1974 г.

Пер. М.Ваксмахера

Павел Антокольский (Россия)

НОВЫЙ ГОД

Приходит в полночь Новый год,
Добрейший праздник,
Ватагу лютых непогод
Весельем дразнит,

И, как художник-фантазёр,
Войдя в посёлок,
На окнах вызвездил узор
Абстрактных ёлок.

Студит шампанское на льду
И тут же, с ходу,
Три ноты выдул, как в дуду,
В щель дымохода.

И, как бывало, ночь полна
Гостей приезжих,
И что ни встреча – то волна
Открытий свежих,

И, как бывало, не суля
Призов и премий,
Вкруг Солнца вертится Земля,
Движется время.

А ты, Любовь, тревожной будь,
Но и беспечной,
Будь молодой, как санный путь,
Седой – как Млечный.

Пускай тебе хоть эта ночь
Одна осталась, –
Не может молодость помочь,
Поможет старость!
<1974>

Аркадий Кулешов (Беларусь)

МОЙ НОВЫЙ ГОД
1
Для тех, кто отмечает день рождения
Под Новый год, всегда печет пирог
Сама Земля и шлет им поздравления,
Переступив очередной порог.
Она готова стать их юной сверстницей,
Остановить мгновений быстрый ход.
Но время мчится, кружится и светится,
Всех увлекая в этот хоровод.
Тот непрестанный бег приносит новости
В согласии с земным календарем.
И для кого-то будний день становится
Неповторимым новогодним днем.
Хоть не чета застолью всенародному
Семейный праздник, день рожденья тот,
Он дорог нам, как черный хлеб голодному,
Который в будни счет годам ведет.
Ты не похож, мой год, на обделенного
Судьбой. Тебе сегодня — шестьдесят.
Но кто же ты? Февральской стужи брат
Или ручья, весной раскрепощенного?
2
Кто ты? Избранник случая мгновенного
Иль, осененный цифрой шестьдесят,
От поколенья моего военного
На пик столетья брошенный десант?
Путями каменистыми и топкими
Шагал ты к детям нынешней земли.
Ты быть их предком мог, они потомками
Твоими быть могли бы. Да, могли...
Ты уцелел. Ты жив. Но нет сомнения,
Ты и поныне числишься в строю
Неисчислимого соединения
Того, что пало некогда в бою.
Как взводный поколенья, дню грядущему
Передаешь ты всех друзей былых.
И знаю я, забвенью равнодушному
Не отдал ты ни одного из них.
Им воевать, пока врага упорного
Не одолеет мир. Да будет так!
Под словом, что под пулями оборвано,
Не ставьте смерти торопливый знак.
3
Мой год, себя обманывать не станем мы —
Нам много лет. Виски белым-белы.
Не скатертями, а воспоминаньями
Столы накрыты. Длинные столы.
Зови гостей. Ставь крепкое вино.
По давнему обычаю суровому,
Дай справа место пополненью новому,
А слева — тем, кого уж нет давно.
Пусть гости в тесном дружеском общении,
Пока не поредел их щедрый круг,
Пьют первую — за ручейки весенние,
Вторую — за безмолвье зимних вьюг.
Пускай в твоем дому, радушью радуясь,
Они поют до третьих петухов.
Что можешь ты сравнить с такой наградою?
Ты жив. А жизнь — превыше всех даров.
Сам награждай себя земной заботою.
Ослабла грудь? Дай общее с людьми
Ты дело ей. Позволь дышать работою:
Не можешь камень — щепку подними...
*
Ты на исходе, год мой. За метелицей
Ступай, не торопясь, туда, где сад,
Где в мирную мишень снежками целится
Твой войнам не обученный десант.
В свой час последний вспомни детство санное
И, о годах ушедших не скорбя,
Счастливым внукам из остатка савана
Февральского ты вылепи себя.
Два уголька в глазницы деда снежного
Ты вставь — приметы памятной войны,
Поверь, они веселья безмятежного
Не сглазят. Пусть резвятся шалуны!
Пускай для них всё доброе исполнится,
Пускай ничто не омрачит их дни.
Ты помолчи. Ты был таким же, помнится,
Шумливым непоседой, как они.
Заплачет дед... И не поймут беспечные,
Что это по тебе в февральской мгле
Льет слезы снег твой, черные, не вечные,
При виде первой почки на ветле.
5
Уж лучше падать и вставать под ношею,
Чем с ношей лет влачиться на покой.
Мой год,
безмерным грузом не подкошенный,
Ты не упал.
Не стал сырой землей.
И, расставаясь с тяжкою поклажею,
Ты на вершины леса поглядел
Так,
словно бы деревьям что-то важное
Хотел сказать.
Хотел, да не успел.
Сама Земля,
что кружится и светится,
Тебя в свою закутала пургу.
Прости,
я задержаться не могу —
Мне год грядущий начисляет месяцы.
Он за тебя судьбой единокровною,
Раскованным потоком талых вод
Доскажет всё —
за той чертой условною,
Откуда мы ведем годам отсчет.
Звенят под солнцем ручейки,
готовые
Твои тревоги подхватить в пути,
К исходу века их избыть и в новое
Тысячелетье
реками войти.
1974
Перевод Я.Хелемского

Октавио Пас (Мексика)

Первое января

Двери года,
подобно дверям языка,
распахиваются в неведомое.
Вечером ты мне сказала:
                завтра
надо будет начертать знаки,
нарисовать пейзаж, выстроить сюжет
на сложенном пополам листе
бумаги и дня.
Завтра надо снова
изобрести
явь.

Заполночь я открыл глаза.
Изнутри мгновения
я ощутил то же, что ацтек
на скале в горах,
высматривающий
в прорехах горизонта
смутное возвращение времени.

Год уже вернулся.
Он заполнил всю комнату,
взглядом я почти его осязал.
Время, без нашей помощи,
уже воздвигло
в том же порядке, что и вчера,
дома на пустынной улице,
выстелило на крышах снег,
выстелило на снегу тишину.

Ты была рядом со мной,
всё ещё спала.
День изобрёл тебя,
но ты пока не признавала,
что изобретена в этом дне
и что, скорее всего, изобретён и я, -
ты находилась в другом дне.

Ты была рядом
и представлялась мне снегом,
дремлющим среди видимостей.
Время без нашей помощи
изобретает дома, улицы, деревья,
спящих женщин.

Когда ты откроешь глаза,
мы снова отправимся в путь
по времени и его изобретениям
и, замешкавшись среди видимостей,
удостоверяющим время и его спряжения.
Отворим двери этого дня,-
вступим в неведомое.
1975
Перевод П.Глушко

Андрей Вознесенский (Россия)

Елка

За окном кариатиды,
А в квартирах -- каблуки...
Елок
        крылья
                реактивные
Прошибают потолки!
Что за чуда нам пророчатся?
Какая из шарад
В этой хвойной непорочности,
В этих огненных шарах?

О, девчонка с мандолиной!
Одуряя и журя,
Полыхает мандарином
Рыжей челки кожура!

Расшалилась, точно школьница,
Иголочки грызет...
Что хочется,
                чем колется
Ей следующий год?

Века, бокалы, луны...
"Туши! Туши!"
Любовь всегда --
                кануны.
В ней --
                Новый год
                души.

А елочное буйство,
Как женщина впотьмах --
Вся в будущем,
                как в бусах,
И иглы на губах!

 
Старый Новый год

С первого по тринадцатое
нашего января
сами собой набираются
старые номера
сняли иллюминацию
но не зажгли свечей
с первого по тринадцатое
жёны не ждут мужей
с первого по тринадцатое
пропасть между времён
вытри рюмашки насухо
выключи телефон
дома как в парикмахерской
много сухой иглы
простыни перетряхиваются
не подмести полы
Вместо метро «Вернадского»
кружатся дерева
сценою императорской
кружится Павлова
с первого по тринадцатое
только в России празднуют
эти двенадцать дней
как интервал в ненастиях
через двенадцать лет
вьюгою патриаршею
позамело капот
в новом непотерявшееся
старое настаёт
будто репатриация
я закопал шампанское
под снегопад в саду
выйду с тобой с опаскою
вдруг его не найду
нас обвенчает наскоро
белая коронация
с первого по тринадцатое
с первого по тринадцатое.

1975

1982

Как метель бы ни мела,

На машинах, летящих мимо,

Есть счастливые номера.

Я люблю гадать на машинах.

Что сулишь в Новый год, Москва?

Что ты хочешь, чтобы понял я?

19-82,

По идее, счастливый номер.

Из суммарности этих цифр-

Справа десять и слева десять-

Проступает великий шифр:

Будьте, люди, счастливы, дескать.

Я хочу, чтобы повезло

Пешеходам московских улиц,

Ну, а если соврет число,

Чтоб на шутку хоть улыбнулись.

Чтобы правда была права.

Чтобы дома все было в норме.

19-82,

По идее, счастливый номер.

Я хочу, чтобы нам с тобой

Не солгали автомобили,

Чтобы свет царил да любовь,

Это главное - чтоб любили.

Чтоб любовь не была мертва,

Чтобы каждый дарил, ликуя,

В год по 1982

Полноценных поцелуя.

Чтоб не гнула людей беда,

Чтоб ловились и сельдь и омуль,

19-82,

По идее, счастливый номер.

Заметает снег номера,

Суеверье ХХ века.

Чтоб примета не подвела,

Очень хочется верить в это.


Римские праздники

В Риме есть обычай
в Новый год выбрасывать
на улицу старые вещи.

Рим гремит, как аварийный
отцепившийся вагон.
А над Римом, а над Римом
Новый год, Новый год!

Бомбой ахают бутылки
из окон, из окон,
ну, а этот забулдыга
ванну выпер на балкон.

А над площадью Испании,
как летающий тарел,
вылетает муж из спальни –
устарел, устарел!

В ресторане ловят голого.
Он гласит: «Долой невежд!
Не желаю прошлогоднего.
Я хочу иных одежд».

Жизнь меняет оперенье,
и летят, как лист в леса,
телеграммы, объявленья,
милых женщин адреса.

Милый город, мы потонем
в превращениях твоих,
шкурой сброшенной питона
светят древние бетоны.
Сколько раз ты сбросил их?
Но опять тесны спидометры
твоим аховым питомицам.
Что еще ты натворишь?! 

Человечество хохочет,
расставаясь со старьем.
Что-то в нас смениться хочет?
Мы, как Время, настаем.
Мы стоим, забыв делишки,
будущим поглощены.
Что в нас плачет, отделившись?
Оленихи, отелившись,
так добры и смущены.

Может, будет год нелегким?
Будет в нем погод нелетных?
Не грусти – не пропадем.
Образуется потом.

Мы летим, как с веток яблоки.
Опротивела грызня.
Но я затем живу хотя бы,
чтоб средь ветреного дня,
детектив глотнувши залпом,
в зимнем доме косолапом
кто-то скажет, что озябла
без меня, без меня...

И летит мирами где-то
в мрак бесстрастный, как крупье,
наша белая планета,
как цыпленок в скорлупе.

Вот она скорлупку чокнет.
Кем-то станет — свистуном?
Или черной, как грачонок,
сбитый атомным огнем?

Мне бы только этим милым
не случилось непогод...
А над Римом, а над миром –
Новый год, Новый год...

...Мандарины, шуры-муры,
и сквозь юбки до утра
лампами сквозь абажуры
светят женские тела.

1987 год
   
   10
   Что за смысл летит над всем,
   Убывающий вид цифры?
   Десять, девять, восемь, семь...
   ктарт ? Взрыв?
    
   9
   Вспять летящий Вифлеем?
   Убыванье чувства выжили?
   Десять, девять, восемь, семь --
   Начать? Взрыв?
    
   8
   Десять, девять, восемь, семь...
   Антисчетчик запустился.
   Форман, Пушкин. Будда, Зен.
   Скоро ль время обезьян?
    
   7
   Сталин. Петр. Наоборот.
   Счетчик сброшенный такси.
   Остается только год
   до крещения Руси.
    
   6
   Кто из "Облака в штанах"
   старомодно простол:
   «Восемь девяти десяти?» Счёт:
   «Десять, девять, восемь». Влет.
    
   5
   Строит храмы Герострат.
   Ницше говорит: «Бог жив!»
   В ком из нас таится начало?
   В ком из нас таится взрыв?
    
   4
   Хатха-йога. Седуксен.
   В мире писем нет совсем.
   Только "Гете-Эккерман"
   и «Астафьев-Эйдельман».
    
   3
   И несу страшным зевом
   слово "если", слово "если" --
   Найн, Шэмт, семь Тен,
   десять, девять -- старт? Взрыв?
    
   2
   Жаль не только мы, тетерь,
   в шорох видеосистеме.
   Жалко маленьких детей,
   кому девять, восемь, семь.
    
   1
   Запрещенных издаем.
   От "Живаго" в сердце щемь.
   Сколько там еще имен?
   Десять... девять... восемь... семь...
    
   0
   Медленно, в бурной борьбе,
   движется цель свободы --
   как дорожные столбы.
   «10», «9», «8», «7»…
    
   1
   Для этого же Китти, Левин,
   Маркс, Христос и Будда-зен?
   Найн, Шэмт, семь Тен...
   Десять, девять, восемь, семь...


2010

Поэтическое напутствие читателям газеты

Стань единичкой между нулями,

И пожелания наши прими.

Нас инфернально меняет пламя,

Рванувшее из-под Перми.

Рука не пляшет с телетитрами,

И нету выхода, только вход.

Люди издеваются над тиграми.

Год Тигра набирает код.

Медведев полетел к Обаме.

Нужны конкретные дела.

На обоюдном обаянии

Ждать невозможно -

жизнь прошла.

И, может, кто-нибудь

в Нью-Йорке,

Взглянув сквозь землю,

сквозь слои,

Наши предпраздничные елки

Воспринимает как свои.

Мне снится сон:

Земля отвязная

Маресьева уверенней

Под божью музыку отплясывает,

Отбросив елки костылей.

Довольно пробавляться

тостами

Мы просто, милая, пройдем,

Как единичка между тезками -

Простым или двойным нулем.

Идем в колдобинах досадных.

Им оправдания не жду.

Живем в две тысячи десятом,

Счастливом, может быть, году.

«Известия» 30.12.09



Юрий Левитанский (Россия)

Давно ли покупали календарь,
а вот уже почти перелистали,
и вот уже на прежнем пьедестале
себе воздвигли новый календарь,
и он стоит, как новый государь,
чей норов до поры еще неведом,
и подданным пока не угадать,
дарует ли он мир и благодать,
а может быть, проявится не в этом.
Ах, государь мой,
новый календарь,
три сотни с половиной,
чуть поболе,
страниц надежды,
радости и боли,
спрессованная стопочка листков,
билетов именных и пропусков
на право беспрепятственного входа
под своды наступающего года,
где точно обозначены уже
часы восхода
и часы захода,
рожденья чей-то день,
и день ухода
туда,
где больше нет календарей,
и нет ни декабрей,
ни январей,
а все одно и то же время года.
Ах, государь мой,
новый календарь!
Что б ни было, пребуду благодарен
за каждый лист,
что будет мне подарен,
за каждый день такой-то и такой
из тех, что мне
бестрепетной рукой
отсчитаны и строго, и бесстрастно.
...И снова первый лист перевернуть —
как с берега высокого нырнуть
в холодное бегущее пространство.
1976

Диалог у новогодней елки

— Что происходит на свете? — А просто зима.
— Просто зима, полагаете вы? — Полагаю.
Я ведь и сам, как умею, следы пролагаю
в ваши уснувшие ранней порою дома.

— Что же за всем этим будет? — А будет январь.
— Будет январь, вы считаете? — Да, я считаю.
Я ведь давно эту белую книгу читаю,
этот, с картинками вьюги, старинный букварь.

— Чем же все это окончится? — Будет апрель.
— Будет апрель, вы уверены? — Да, я уверен.
Я уже слышал, и слух этот мною проверен,
будто бы в роще сегодня звенела свирель.

— Что же из этого следует? — Следует жить,
шить сарафаны и легкие платья из ситца.
— Вы полагаете, все это будет носиться?
 — Я полагаю, что все это следует шить.

— Следует шить, ибо сколько вьюге ни кружить,
недолговечны ее кабала и опала.
— Так разрешите же в честь новогоднего бала
руку на танец, сударыня, вам предложить!

— Месяц — серебряный шар со свечою внутри,
и карнавальные маски — по кругу, по кругу!
— Вальс начинается. Дайте ж, сударыня, руку,
и — раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три!..

1969

Новый год у Дуная

Камень старинный, башни, мосты, ограды.
Гостеприимны древние эти грады.

Благословенны тихие эти веси.
Колокола воскресные в поднебесье.

Под куполами, золотом, синевою
я с непокрытой шествую головою.

Колокол, солнце, ёлка стоит, сверкая.
День новогодний – боже, теплынь какая!

День новогодний, тёплый, весенний, синий.
А в эту пору снег идёт над Россией.

Ветер гудит по нашим великим рекам.
Снег над Россией. Что там, за этим снегом?

Что там за снегом – что он, кого он прячет?
Кто там за ним вздыхает, смеётся, плачет?

Кто там сейчас в лесу над костром колдует,
дует в огонь, в озябшие руки дует?

Господи, дай им солнца, тепла, капели!
Дай, чтоб скорее птицы в лесу запели!

Синью наполни очи лесных проталин!..
К старости, что ли – стал я сентиментален.

Даже не думал, что напишу такое...
Хрустнула ветка где-то в лесном покое.

Скрипнули сани и затерялись в поле.
И никуда не деться от этой боли.

Ветер гудит по северным нашим рекам.
Снег над Россией. Что там, за этим снегом?

1970-е годы

Так дни неслись, так быстро время мчалось,
что нам не удавалось наблюдать,
как листья блекли, и не замечалось,
как успевали листья облэтать,

как вновь они раскрыться успевали,
и, с дождиком сойдясь на коротке,
цвела сирень, и сливы поспевали,
и дыни золотились на лотке,

и небо постепенно прояснялось,
и как-то утром, выглянув в окно,
спохватывались вдруг, и выяснялось,
что снег лежит на улице давно,

что искрится за ближней подворотней,
как елочные хрупкие шары,
не прошлогодний снег, а новогодний,
в накрапах мандаринной кожуры,

и дети уже возятся с санями,
и не вчера ли выстроенный дом
весь заселен и светится огнями...
Но все это заметилось потом,

когда у нас во всю сверкала елка,
и мы, почти совсем уже без сил,
сидели за столом, и кто-то долго
за тостом новый тост произносил

и говорил, что можно жить без боли,
и есть к тому достойные пути,
чтоб день начать -- как-будто выйти в поле,
и жизнь прожить -- как поле перейти.

2001, декабрь

Андрей Дементьев (Россия)

Двое Новый год встречают
Не за праздничным столом.
Вряд ли это их печалит.
Главное - они вдвоём.
А над ними снег кружится.
Где-то ждёт их милый дом.
Подвела стальная птица:
Села в городе чужом.

Белый город, словно остров,
Елка в центре зажжена.
Ни шампанского, ни тостов.
Только снег и тишина.

Старый год уходит в небыль.
Уплывает в море звёзд.
Он её целует в губы.
До чего же сладок тост!

Римма Казакова (Россия)
Из цикла «Календарь»

Декабрь – январь. Москва

Ничего как-будто нет – выделенное
новизны необычайной.
Только этот снег – как свет
с новогодней вечной тайной.

Им, слетающим, звеня,
как серебряная ода,
чуть присыпана земля,
припорошена природа.

Он ещё не снег – намёк
на всеснежные богатства,
но никто б уже не смог
обаянью не поддаться.

Он кружится не спеша,
и сиянью снега-света
откликается душа
всем, что нежно и заветно.
Силой зрячей и слепой,
быть иною не стараясь,
откликается любовь,
нерастраченная радость.

И, как будто у костра
или под лучом заветным,
жжёт желание добра
всем и каждому под небом.

Этот снег, как свет, летит
к ожидающим просторам –
будто целый мир глядит
на тебя спокойным взором.

Проходящее пройдёт.
День идущий свет разбудит.
Снег летит – из Года в Год...
Всё, что будет, светлым будет!

1979

Надежда Полякова (Россия)
Январь

Открываю хрустящий январь,
Где звезде и сугробу лучиться, –
В белоснежной обложке букварь,
По которому надо учиться.
Это – чистая жизни страница,
Где ещё не насыпалась гарь,

Где черты не провёл карандаш,
Не оставили кляксы чернила,
Где ещё ожиданье удач
Неудача, как ложь, не чернила,
Где, ещё не держась за перила,
Подымусь на желанный этаж.

Где ещё календарных листков
Не срывали – не пробили сроки,
Где морозный румянец таков,
Что круглятся, как яблоки, щёки,
Где надежды конёк крутобокий
Не терял золочёных подков.

Это – правила честной игры:
Ожиданье, надежда на чудо.
Новогодние длятся пиры,
Новогодняя блещет посуда.
Из заржавленных ёлок покуда
Во дворах не пылают костры.

1979

Джек Мапандже (Малави)

На просьбу написать стихи в честь 1979 года

Без императоров и воинов поэзия -
                вещь случайная.

Скелетоподобные дети Кампучии смотрят в упор,
хладнокровные упрямые дети Ирландии кидают гранаты -
это объекты, слишком серьёзные для поэзии.
Раздавленные дети Соуэто,
                сжимающие свои внутренности, -
до поэзии ли тут вообще?

Поэт не оправдывает надежд времени,
если он спрашивает, почему
умирающие дети
смотрят в упор
или бросают бомбы и зачем
подстёгивать болезненное сомнение?
Это выглядит, в общем-то, пародийно -
сидеть в восьмицилиндровом авто
и болтать о бензиновом кризисе.

А Год ребёнка ничего не изменит там,
где головастику не дают стать лягушкой.

Перевод А.Шараповой


Юнна Мориц (Россия)

Старый Новый год

И все равно мы дети. Нам так страшно
На елку опоздать из-за метели,
Из-за трамвая, или гололеда,
На этот праздник детский опоздать.

Мы женимся, разводимся, простите,
Но все равно мы дети - мы на елку.
И мы летим за праздничной добавкой
Добавьте нам хоть Старый Новый год!

Он старый, старый, он совсем уже не новый,
На нем уже пылали эти свечи,
На них уже сверкали эти слезы,
Однажды утром эти гости разошлись.

Но мы летим опять на это пламя,
Но втайне мы надеемся на чувство.
На эту самую желанную добавку,
Добавьте нам хоть Старый Новый год!

Он старый, старый, он совсем уже не новый,
На нем уже звенели эти струны,
И этот снег, и этот воск, и эти чувства.
Однажды утром этот воск окаменел.

Но все равно мы дети, мы на елку.
И мы летим за этой призрачной добавкой,
За невозвратным и неповторимым,
Добавьте нам хоть Старый Новый год!

Он старый, старый, он совсем уже не новый,
На нем уже слыхали эти песни.
На нем уже пылали эти клятвы
Однажды утром - только пепел золотой

Но мы готовы умереть за этот пепел,
За это праздник нашей нежности и грусти
И мы летим за этой призрачной добавкой,
Добавьте нам хоть Старый Новый год...

И все равно мы дети - мы на елку,
И мы летим за этой призрачной добавкой,
За невозвратным и неповторимым,
Добавьте нам хоть Старый Новый год....

1981

Му­ари­сио Борс(Испания)
Но­вогод­ний ко­фе

Под но­гами бе­лый холст.
Па­мять хлопь­ями кру­жит­ся.
Ко­фе­ина горь­кий прив­кус- мне опять не спит­ся.
И в края да­лёкие, уле­тели пти­цы.
Тре­ли прев­ра­тились в лёд,
Лишь бес­шумно снег ло­жит­ся,
На кры­ши до­мов,
Об­рывка­ми яр­ких снов.
В объ­ять­ях ти­шины,
Ис­че­за­ешь сно­ва Ты.

Го­ворят, в ко­фей­ной гу­ще,
То, что бу­дет мож­но про­читать.
Но за­чем? И так всё яс­но,
Зав­тра бу­дет па­дать снег опять.
Бе­лым оде­ялом ,го­род,
Вновь уку­тала зи­ма.
Снег и звёз­ды, вмес­те па­да­ют,
Ук­ра­шая не­бо ян­ва­ря.

На кры­шах до­мов,
Узо­рами яр­ких снов.
В объ­ять­ях ти­шины,
Сно­ва ис­че­за­ешь Ты.
До­рисо­вана кар­ти­на-
Го­род, снеж­ные до­лины.
По спи­не бе­гут му­раш­ки.
Всё на дне ко­фей­ной чаш­ки!

  1981г.

Людмила Щипахина (Россия)
Новогодний снегопад

По скверам,
Проспектам,
Газонам,
Осыпав Фили и Арбат,
Дыша новогодним озоном,
Сезонный метёт снегопад.

Пушится над шляпкой прохожей.
Ложится на крышу такси.
И свежей сияет порошей
Столица страны и Руси.

Метёт на пальто
И на ворот.
Быть может,
Прозренью под стать,
На наш белокаменный город
Нисходит с небес благодать.

Надежды горят, как поленья,
Витает
У башенных стен
И подлинный дух обновленья,
И краткий сквозняк перемен.

И всё, что предвидим сегодня,
Подвластно
Рукам и уму.
И, может быть,
Свет новогодний
Сияет – порукой тому.

И вновь –
Чистота над простором.
И праздник!
И – добрая весть.
И мир просветлённый,
В котором
Да здравствуют
Совесть и честь!

1980-е годы

Джеймс Крюс (Германия)
О чём думают в Новогоднюю ночь

животные и люди?

О чём пред Новым годом в ночь

Кот, кошка размышляют?

О том, что скудным старый год

Был на улов мышей, и вот

Надеются на новый год

И когти расправляют.


чём пред Новым годом в ночь

Мопс, пудель размышляют?

Что кость была не каждый день,

Что в миске просто дребедень.

Колбас и клёцек в новый день

Они себе желают.


О чём пред Новым годом в ночь

Тут птицы размышляют?

Как стая аистов одна

В дни лета, радости полна,

Кружилась здесь, теперь она

В песках пустынь гуляет.


О чём пред Новым годом в ночь

Мальчишки размышляют?

Не будет ли слабей мороз?

Луны достигнут? Вот вопрос.

И каждый -больше бы подрос —

Желанием пылает.


О чём пред Новым годом в ночь

Девчонки размышляют?

Взволнованный девчонок цвет,

Катрин ли, Грета, ждут совет

И ищут на вопрос ответ:

В чём летом щеголяют?


О чём пред Новым годом в ночь

Люд старый размышляет?

Что прожит год ещё один,

И хоть прибавилось седин,

Рад: был удачным ход годин.

Судьбу благословляет.

Перевод Светланы Валиковой

Жан-Батист Тати-Лутар (Конго)
Новогодние пожелания

Чтоб ничьи меня руки не трогали!
Грязные руки времени
Я ещё потерплю на лице.
Я распродал уже за бесценок свою душу буревестника
На суровом рынке труда,
По мёрзлым и знойным дорогам.
Отказался я от мечты о сладкой гибели в водах,
Средь широких просторов Конго,
Сердце криками птиц исколото.

Чтобы смог я помочь своему народу,
Как ветер вольный, что бережно поднял в воздух
Крылья птицы, уставшей разить одиночество.

Чтобы смог высоко я взобраться на древо жизни,
Чтоб созрели плоды той любви, что в себе я ношу,
Чтобы бог, которому сразу видно, когда я хитрю,
Прятал любое другое желание
В самом тёмном углу моего существа.
Чтобы долго ещё не было рядом
Этой женщины, что зовёт моё сердце в ночи.

???

Пер. А.Карлова

Бахтияр Вагабзаде (Азербайджан)
Новогодние раздумья

Да, праздники наши разнообразны,
Как разнообразна погода.
И лист календарный,
последний, прекрасный,
Рвёт с кроной минувшего года.

И музыка льётся в торжественном русле,
От сердца отринув печали,
И светлая радость сливается с грустью –
Всё в прошлом,
всё в самом начале.

Как будто бы жизнь не имеет предела,
В ней разом –
и юность, и зрелость...
Смотрите, друзья, темнота поредела,
И первое утро зарделось.
Смотрите!..
Но что изменилось?
Всё та же
Метель за окном куролесит,
И кружат снежинки, как белая сажа,
Над трубами в поднебесье.

Взбивается снег под окном, словно пена.
Погода всё та же.
И всё же
В душе человека идёт перемена
Погоды, он время итожит.

Предчувствия тайные мучают душу
И трудной дороги виденье...
Но я перед этой дорогой не трушу,
Я слушаю ночи мгновенье.

И время, которое катит потоком,
Мне дарит мгновение это,
Как напоминанье о сроке жестоком
Всей жизни, любви всей и света.

А годы, как птицы, уходят навеки
В полночное небо Вселенной,
Чтоб вслед им не листьев тянулись побеги,
А памяти нашей нетленной.

Кончается год.
Был и горек и сладок
Наш хлеб,
но своими руками
Мы строили жизнь, удлинив её на год,
И камень воздвигли на камень.

И тот, кому труд был единственным благом,
Весь год этот в полночь итожа,
Пусть скажет, гордясь не собой, но итогом:
«А я ведь стал на год моложе».

???

Пер. Н.Златникова

Александр Мичурин(Россия)

Новогодняя. Поется 31 декабря в 23:45

Время: без четверти полночь...
Старым шампанским бокалы наполним,
Выпьем, потом в тишине помолчим,
Глядя на теплое пламя свечи.
Выпьем, потом помолчим,
Глядя на пламя свечи.

Время: без четверти полночь...
Хочется вечер навечно запомнить.
Старый друг почему-то молчит,
Словно невеста на свадьбе грустит.
Друг почему-то молчит,
Словно невеста грустит.

Время: без четверти полночь...
Что-то случиться должно в эту полночь.
Это, конечно же, произойдет -
Время наступит, год новый придет.
Скоро придет Новый год,
Вот-вот придет Новый год.

1985

Карэл Кршепэлка (Чехия)

Новый Год в Лужанках

Только безлистье
сотрясает статичность платанов
Снег возалкал мороза
и пожирает души деревьев
И мука безмолвия
больше
на один сухой треск
орешка гамлетовского черепа
в лапках белочки 
1985
Пер. А. Чулкова

Мирослав Валек (Словакия)

Календарь

Январь, февраль, март, апрель, май —
Лун вереницы.
Мне на минуту любовь настоящую дай!
Слышно, как брызжет у ночи из горла кровь
И как пьют куницы.

Перевод: Наталия Шведова


Иван Жданов (Россия)

НА НОВЫЙ ГОД

Вооруженный четверней сезонов,
сияющих как ярусы ковчега,
всплывает год под шорохом кометы,
бросающей тигриные следы.

И мы вступаем на помост вседневный:
мы нижний ярус отведем для снега,
второй засеем, третий даст нам всходы,
а на последнем будем ждать плоды.

Он создан нами - помни - даже если
он сделан кое-как, то нет причины
в нем сомневаться, потому что эта
его постройка означает - жить.

Уже раздуты щеки ветродуя,
набрякли жилы ветровой машины,
будильник заведен на воскресенье,
чтоб ледяное солнце сокрушить.

Но больно видеть, что душа поката,
окружена экранами сплошными,
где что-то происходит подставное,
и ничего не видно из-за них.

Смерть подражает очертаньям жизни,
и речь в проказу вбита запятыми,
и непривычно видеть эти тени
от внутреннего солнца в нас самих.

А что, когда и я - всего лишь проблеск
глазного дна, куда своим коленом
так давит свет, что впору грызть запястья
и в пасти волка сердце находить?

Но вот зерно светлеет на ладони,
оно - ковчег с многооконным креном:
для каждой твари есть звезда и место.
Свежеет ветер - надо жизнь будить.
1986

Йоран Сонневи (Швеция)

НОВЫЙ ГОД 1986

Одетая инеем вишня
стоит с тонкими ветками
Небо над крышей дома блекло-голубое
На юге солнце уже
наполовину в облаках Здесь
готовится время Что такое
время, я сам не знаю
Я чувствую время
Я чувствую тоже, какое
время правильное Время войти
Время выйти Я не считаю часов
Время рождается внутри меня
будто оно - мое дитя, а я - его
Время всегда больше меня
Из вентилятора уже долетает
холодное дыхание Поднимается
над вишней к высоким соснам,
в которых лежат толстые белые кучи снега,
покрытого кристаллической корочкой
Бледно-голубой свет тускнеет День поднимается:
растет серьезность, радость От нее
ширится пространство Пороги делаются выше и выше
Эренсверд видел, как в Сконе в 1795
умирал можжевельник Поле за полем
филигранных серебряных скелетов Здесь
сосны ждут на полуголых горах
Ели редеют на юго-западных склонах
Все деревья превращаются в кристаллы И мы вслед за ними
хотя мы и выносливее деревьев
Я чувствую древесное время Чувствую, как приближается мое время
Донник сверкает множеством кристаллов Память о
тяжелом запахе Августовские сверчки, звезды
Летучие мыши проносятся в сумерках Их звука
я больше не слышу Может быть, я страшно ошибаюсь
Я слышу время Слышу его пульсирующие сигналы
Слышу звездное время, ревущее в пустой вселенной, или
голос, дробящий Целое Полнота непостижима Полнота
без вкуса, запаха, звука Однако она прикасается ко мне. Непостижимо!
В домах людей слышна вода в душе, стиральные машины, усилители
Чего? Какой музыки? Важно, чтобы мы не
подражали Никто не может подражать времени Оно в каждый момент новое
Однажды я слышал его сердце Или это было
что-то другое? Машина
проезжающий вдали автомобиль Или поезд, его исчезающий вопль
Я слышал сердце ребенка То был я, то была моя дочь
Моцарт играл мельчайшими толчками сердца,
ума И освобожденное вставало время Тоже как дым,
дыхание В небе блестит тонкая полоска -
след небольшой птицы
Маленький порог времени Дыхание - движение
Может быть, совсем не видно, что мы проходим.

Перевод Елены Самуэльсон

Андрей Макаревич (Россия)

Новогодняя

Ах, призрачный праздничный свет —
Как будто бы, все хорошо,
И год пролетел
Без особенных бед,
Ушел,
И новый пришел.
Ах, призрачно-елочный рай —
Как будто всего через край…
Простите меня
За вчерашний скандал,
Ура! Налейте в бокал!…
Танцуем на самом краю,
И ночь все черней,
И метель не унять…
Ты веришь, что музыка
Будет звучать? —
Прощай.
Мне даже не жаль.
И утро, а в окнах темно.
Похоже, что все решено.
А мы позабыли
О том, что нас ждет,
И смех,
Как будто в кино…
Танцуем на самом краю,
И ночь все черней,
И метель не унять…
Ты веришь, что музыка
Будет звучать? —
Прощай.
А все таки жаль…

1984

Николай Старченков (Россия)

Снеговей

На застывшее стеколко

Я тихонько подышу,

Продышу чудную ёлку

И наружу погляжу.

А снаружи, а снаружи

В сонном цвете фонарей

Белые снежинки кружит

Новогодний снеговей.

Разыгралась непогода,

Крутится да вертится.

Но в худое год от года

Мне всё меньше верится.

Сам дорожку нагадаю,

Отхлебну на посошок.

Может, девка мне какая

Бросит нынче сапожок?

А не бросит - так не надо,

Это, в общем, не беда -

Сам найду дорогу к ладе

В расписные ворота.

Стукну в звонкое окошко,

За околицу маня,

А она уж при порожке -

Не дождётся - ждёт меня.

Ох, ребята, пропадаю,

Закружилась голова.

Ой ты, воля холостая -

Вдоль дороги дерева.

Прощевай, моя тальянка,

Сёла да просёлочки,

Ой вы, песни да гулянки,

Сосенки да ёлочки.

На застывшее окошко

Я тихонько подышу,

И подумаю немножко,

И немножко погожу.

А снаружи, а снаружи

В сонном цвете фонарей

Белые снежинки кружит

Новогодний снеговей.

1991

Татьяна Дрыгина (Россия)

Через год все выглядит иначе...

Через год все выглядит иначе.

Мы мечтали, в вечности паря...

В длинной пленке года

Кадром обозначен

Этот тихий праздник января.

Мы гуляли, и в ночном светиле

Чудился нам посторонний глаз.

Если мы тогда

Всю ночь проговорили,

Значит, что-то вдохновляло нас?

Помню только света акварели

Вдоль дороги с пятнами луны.

Помню, как потом

Мы жадно руки грели,

В пламени свечи едва видны...

Старый Новый год на старой даче

В памяти оставил лунный свет.

Видишь - через год

Все выглядит иначе...

Что мы вспомним через десять лет?

1989-1992

Татьяна Снежина (Россия)

Подходит к концу ещё один год, ещё один год,

И время под склон устало бредёт, устало бредёт.

Происходят со мной какие-то сны –

Мне каждую ночь мчаться хочется от этой луны.

Не буду скучать и плакать ночами –

В солёной подушке нет радостных снов.

Я буду встречать Новый год со свечами,

С открыткой, где ты написал много слов.

Подруга-метель заснежит окно, заснежит окно

И спрячет тот след, что высох давно, что высох давно.

Я не побегу искать на снегу случайный твой след.

Пусть это грешно, но мне всё равно. Тебя больше нет.

Не буду скучать и плакать ночами –

В солёной подушке нет радостных снов.

Я буду встречать Новый год со свечами,

С открыткой, где ты написал много слов.

Пускай близким ты казался всегда, казался всегда,

Разрушить мираж возьмутся года, возьмутся года.

Разрушить мечты, в которых был ты, им будет легко,

Ведь эту любовь не встречу я вновь – она далеко.

Не буду скучать и плакать ночами –

В солёной подушке нет радостных снов.

Я буду встречать Новый год со свечами,

С открыткой, где ты написал много слов.

27 Декабря 1993
Новосибирск

Лина Костенко (Украина)

Уж старый год плывёт за горизонт,
Уже и Новый встал на обозрение.
Пусть в Новом только новое придёт,
Из старого – друзья и убеждения!
1995
Перевод Владимира Туленко

Елена Решетняк (Россия)

Окнами светится город ночной.
По небу вертится шарик земной.
Падают, падают звезды в бокал.
Каждый загадывал то, чего ждал.

Свежими елками пахнут дома.
Простыни шелковы стелет зима.
Падают, падают звезды в бокал.
Каждый загадывал то, чего ждал.

Где-то чуть слышно гитара звучит.
Музыка дышит на пламя свечи.
Падают, падают звезды в бокал.
Каждый загадывал то, чего ждал.

Ночью окутанный город не спит.
Жизни минутами время бежит.
Падают, падают звезды в бокал.
Каждый загадывал то, чего ждал.

Чуточку грустно. Немножко смешно.
Что пожелаешь, то сбыться должно.
Падают, падают звезды в бокал.
Каждый загадывал то, чего ждал.
1996

Белла Ахмадулина (Россия)
Изгнание Ёлки
Борису Мессереру

Я с Ёлкой бедною прощаюсь:
ты отцвела, ты отгуляла.
Осталась детских щёк прыщавость
от пряников и шоколада.
Вино привычно обмануло
полночной убылью предчувствий.
На лампу смотрит слабоумно
возглавья полумесяц узкий.
Я не стыжусь отверстой вести:
пера приволье простодушно.
Всё грустно, хитроумно если,
и скушно, если дошло, ушло.
Пусть мученик правописанья,
лишь глуповатости учёный,
вздохнёт на улице – бесправно
в честь «правды» чьей-то наречённой.
Смиренна новогодья осыпь.
Пасть празднества – люта, коварна.
В ней кротко сгинул Дед-Морозик,
содеянный из шоколада.
Родитель плоти обречённой –
кондитер фабрики соседней
(по кличке «Большевик»), и оный
удачлив: плод усердий съеден.
Хоть из съедобных он игрушек,
нужна немалая отвага,
чтоб в сердце сходство обнаружить
с раскаяньем антропофага.
Злодейство облегчив оглаской,
и в прочих прегрешеньях каюсь,
но на меня глядят с опаской
и всякий дед, и Санта-Клаус.
Я и сама остерегаюсь
уст, шоколадом обагрённых,
обязанных воспеть сохранность
сокровищ всех, чей царь – ребёнок.
Рта ненасытные потёмки
предам – пусть мимолётной – славе.
А тут ещё изгнанье Ёлки,
худой и нищей, в ссылку свалки.
Давно ль доверчивому древу
преподносили ожерелья,
не упредив лесную деву,
что дали поносить на время.
Отобраны пустой коробкой
её убора безделушки.
Но доживёт ли год короткий
до следующей до пирушки?
Ужасен был останков вынос,
круг соглядатаев собравший.
Свершив столь мрачную повинность,
как быть при детях и собаках?
Их хоровод вкруг злых поступков
состарит ясных глаз наивность.
Мне остаётся взор потупить
и шапку на глаза надвинуть.
Пресытив погребальный ящик
для мусора, для сбора дани
с округи, крах звезды блестящей
стал прахом, равным прочей дряни.
Прощай, навек прощай. Пора уж.
Иголки выметает веник.
Задумчив или всепрощающ
родитель жертвы – отчий ельник.
Чтоб ни обёртки, ни окурка,
чтоб в праздник больше ни ногою, –
была погублена фигурка,
форсившая цветной фольгою.
Ошибся лакомка, желая
забыть о будущем и бывшем.
Тень Ёлки, призрачно-живая,
приснится другом разлюбившим.
Сам спящий – в сновиденье станет
той, что взашей прогнали, Ёлкой.
Прости, вечнозелёный странник,
препятствуй грёзе огнеокой.
Сон наказующий – разумен.
Ужели голос мой пригубит
вопль хора, он меня разлюбит.
Нет, он меня любил и любит.
Рождественским неведом елям
гнев мести, несовместный с верой.
Дождусь ли? Вербным воскресеньем
склонюсь пред елью, рядом с вербой.
Возрадуюсь началу шишек:
росткам, неопытно зелёным.
Подлесок сам меня отыщет,
спасёт его исторгшим лоном.
Дождаться проще и короче
Дня, что не зря зовут Прощёным.
Есть место, где заходит в рощи
гость-хвоя по своим расчётам.
На милость ельника надеюсь,
на осмотрительность лесничих.
А дале – Чистый Понедельник,
пост праведников, прибыль нищих.
А дале, выше – благоустье
оповещения: – Воскресе!
Ты, о котором сон, дождусь ли?
Дождись, пребудь, стань прочен, если…
что – не скажу. Я усмехнулась –
уж сказано: не мной. Другою.
Вновь – неправдопобность улиц
гудит, переча шин угону...
У этих строк один читатель:
сам автор, чьи темны намёки.
Татарин, эй, побывши татем,
окстись, очнись, забудь о Ёлке.
Автомобильных стонов бредни...
Не нужно Ёлке слов излишних –
за то, что не хожу к обедне,
что шоколадных чуд – язычник.

Февраль – март 1997

Игорь Белый (Россия)

Посвящение ёлке Анфисе

Разбираю новогоднюю ёлку,

Ёлка знает, что во зло, а что милость,

И что нету от неё нынче толку -

Столько снега на душе накопилось.

А вот этот шар, что выгнулся зябко,

Цвета детства моего вместе с братом.

На торжественную ёлкину лапку

Его мама надевала когда-то.

Начинается февраль, и всю хвою

То ли снегом замело, то ли пылью.

Колокольчик мы купили с тобою,

Ну а шишку нам друзья подарили.

Этот шар почти нисколько не весит,

Сверху зелень, снизу цвета кармина.

Тебе было девять лет или десять,

Ты болела корью и скарлатиной.

Эту ёлку мы ведь выбрали сами,

И она, от января-староверца

Защищая нас худыми ветвями,

Все снежинки приняла близко к сердцу.

Подметаю пол у стенки и полок,

Только дальний угол мне незаметен,

Где иголки повстречают иголок,

Что живут там целый год меж паркетин.

02.02.97,

Москва

Вера Павлова (Россия)

Тринадцать дней — и новый год
состарился. С каким злорадством
я волокла на свалку ёлку!
Ну-с, кто из нас вечнозелёный,
кто долгожданный, кто нарядный,
душа веселья, свет в окошке?
И ёлка соглашалась: ты.

2006

Борис Рыжий (Россия)

Новогодняя ночь

Новый год. На небе звезды
 как хрусталь. Чисты, морозны.
Снег душист как мандарин
 золотой. А тот — с луною
 схож. Пойдешь гулять со мною?
Если нет, то я один.

Разве могут нас морозы
 напугать? Глотают слезы
 вдоль дороги фонари,
словно дети, с жизнью в ссоре.
Ах, не видишь? что за горе —
ты прищурившись смотри.

Только ночью Новогодней,
друг мой, дышится свободней,
ты согласна? Просто так
 мы пойдем вдоль улиц снежных,
бесконечно длинных, нежных.
И придем в старинный парк.

Там как в сказке: водят звери
 хоровод — по крайней мере
 мне так кажется — вокруг
 елки. Белочки-игрушки
 на ветвях. Пойдем, подружка.
Улыбнись, мой милый друг.
1994

Новый год

Жена заснула, сын заснул —
в квартире сумрачней и тише.
Я остаюсь с собой наедине.
Вхожу на кухню и сажусь на стул.
В окошке звезды, облака и крыши.
Я расползаюсь тенью по стене.

Закуриваю, наливаю чай.
Все хорошо, и слава богу…
Вот-вот раскрою певчий рот.
А впрочем, муза, не серчай:
я музыку включу и понемногу
 сойду на нет, как этот год.

Включаю тихо, чтоб не разбудить.
Скрипит игла, царапая пластинку.
И кажется, отчетливее скрип,
чем музыка, которой надо жить.
И в полусне я вижу половинку
 сна: это музыка и скрип.

Жена как будто подошла в одной
 рубашке, топоток сынули
 откуда-то совсем издалека.
И вот уже стоят передо мной.
Любимые, я думал, вы уснули.
В окошке звезды, крыши, облака.
1996

Тимур Кибиров (Россия)

С новым годом

На фоне неминучей смерти

давай с тобою обниматься,

руками слабыми цепляться

на лоне глупости и смерти.

Я так продрог, малютка Герда,

средь этой вечности безмозглой,

средь этой пустоты промозглой,

под ненадёжной этой твердью.

Кружатся бесы, вьются черти.

Я с духом собираюсь втуне,

чтоб наконец-то плюнуть, дунуть,

отречься, наконец, от смерти.

На этом фоне неминучем,

на лоне мачехи могучей,

под безнадежной этой твердью —

давай с тобою обниматься.

Давай за что-нибудь цепляться.

1999

Сергей Данилов (Россия)
Новогодняя ночь

Скоро кончится ночь новогодняя -
Краткий миг на пороге столетия.
Вьюга с вечера мечется по небу 
Белой птицею с черной отметиной.

Скоро кончится ночь новогодняя.
Пусть пока окружен голосами я,
На хрустальных бокалах, что подняты,
Не останется даже касания.         

Не останется свеч: дело в пламени.
Да, и толку беречь - купим новые.
За окном ветер хлопает ставнями,   
Заметая дороги сугробами.   

Скоро кончится ночь новогодняя.
Все отмеряно будет и взвешено.
Помогите, святые угодники,         
Мне простому, земному и грешному.

Я сегодня немного растерянный,
Верю: завтра все в жизни получится.
Выходи, моя радость, из терема,
Становись мне надежной попутчицей.

Рассвело. Словно занавес подняли.
Мне даровано это мгновение -
Эта чудная ночь новогодняя:
Всем награда и всем откровение...
Вот и кончилась ночь новогодняя:
Всем награда и всем откровение.

24.12.1999   
   

Моника Миндер (Швейцария)
Затихнет год

Нарядным небом вновь придет
прекрасный Новый Год.
Ночи расцветут водопадами огней,
игрушками на елке, снежком под ней.
Затихнет нежным звуком год,
покинет нас и навсегда уйдет.

Перевод: Инна Ильина

Франц Христиан Хёршлэгер (Германия)
Старые Новогодние мысли

Перевод - Аркадий Равикович

На Новый Год себе желает каждый
почаще всё хорошее встречать,
а зло, что в давний час произошло,
пусть канет безвозвратно в Лету;
забыть обиды прошлые однажды
и с оптимизмом новое начать.

Вот Новый Год и День уже идут страной,
а время дальше быстрой речкой льётся
и с ним уходит то, что не сбылось с тобой,
безмолвно канет в Лету,
так предначертано Господнею Рукой,
а время нам на время лишь даётся.

Павол Яник (Словакия)
Грустный Новый год в конце столетия

Друзья и враги
детства
исчезают из нашей памяти

Кто играет нашими судьбами
в роковые шахматы?

На бело-белой шахматной доске
чёрно-чёрные фигурки
внезапно краснеют
от крови
из свежих новостей

Мы падаем под стол
полностью трезвые
и совершенно мёртвые

Перевод Наталии Шведовой

Дорота Керштейн-Пакульская (Польша)

КОНЕЦ ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ

               Мы
                разочаровались

                В новогоднюю ночь
                в тот час
                когда сменились тысячелетия
                не наступил конец света
                вопреки упрямству пророков

                И небеса не разверзлись
                ну быть может они и разверзлись
                но мы это не заметили

                Фейерверки покрыли небо
                хрустально звенели бокалы
                а я прозевала полночь
                заболтавшись
                с одним знакомым

                Правда мы размышляли
                земля ли кружит вокруг солнца
                или наоборот
                когда-то сжигали на костре за такие беседы
                а какое это нынче имеет значение

                но наверно случилось всё-таки что -то странное -
                ведь пророки не ошибаются
            
                А может быть кончился прежний мир
                и наступил  новый
                и в той одной тысячной секунды
                не было ничего
                Ни нас
                Ни часов
                Ни упорным трудом раздобытых ненужных истин
                Ни тревоги...

                Совсем
                н и ч е г о...

Перевод:Глеб Ходорковский

Гане Тодоровский (Македония)
      
Молитва
(перед концом года и перед истечением века)

Господь, я надеюсь, Ты хочешь едва ли
чтоб смысл моих слов люди не разгадали,
и те, кого в гонке житейского ралли
я столько шпынял – меня перешпыняли?
О, дай соплеменникам, Боже, ума,
чтоб те с пиететом и часто весьма
моих сочинений читали тома,
а тем, кто не станет, грозила б чума!
Пусть, Боже, поймут, наконец, КТО есть КТО!
И что нет вины моей в том, что мой пыл
не многих зажег, и не всех убедил.
И вот еще, Господи, сделай так,
чтобы больше сомнением я не томился:
а правдой ли было, за что я так бился!

              Перевод – Ольги Панькиной.



Юрай Калницкий (Словакия)

Новогоднее
в эту пору когда
даже звери теснятся друг к другу
а в небесный бездонный горшок
надоено молока
в эту пору когда по ночам
всем довольно сугробного света
а сосульки
на башнях нашей гордыни
лопаются
как плохо отлитые колокола
пожелаем себе того
на что скупы мы жарким летом
до костей пробирает мороз
на упряжках коней заливаются бубенцы
я чувствую себя так по-домашнему
и так хочется правды
что завтра с утра переменюсь напрочь

в этот раз — удивительно —
обойдусь без зароков

Перевод М.Письменного

 Зора Шимункова( Чехия)

НОВОГОДНЕЕ

В Новый год открывается
Дверь полуночная,
Осталось взяться за ручку двери и войти,
За дверью находится сокровище, точно,
Остаётся только его найти…

Перевод Светланы Пригоцкой

Дорота Яворска (Польша)

  КАЛЕНДАРЬ.

             Календарь прошлогодний умер
              никто о том не жалеет -
              ободранный от иллюзий и дней
              всезнающий
              и поблекший
 
              Содрали его со стены
              бросили в угол
              и с радостью
              повесили новый
              переполненный иллюзиями и днями
              неведомый
              цветной.

              И никто не заметил что это
              окончательно умер
              год нашей жизни.

Перевод: Глеб Ходорковский

ВЕСЕЛИНКА СТОЙКОВИЧ ( СЕРБИЯ)

Новогодний вальс

  На столе два бокала   для тебя и для меня,
  Музыка ,  новогодний вальс…
  Вино искристое из огня,
  И мы встречаем свой  звёздный час.

   Было время, зрелое вино,
   Моя Катрин, когда мы встретились
   Это было недавно и так давно,
   Поднимем бокалы , мечты не развеялись!

   Здравствуй!
   Да здравствует , моя Катрин,
   Музыки па …и замерло всё вокруг,
   Как когда-то давно , вальс поплыл...
   Хмель вина, вальс...  за кругом круг.

   На столе два бокала   для тебя и для меня,
   Музыка , новогодний вальс…
   Вино искристое из огня,
   Я просыпаюсь …мой  звёздный час.

Вольный перевод Светланы Пригоцкой

Юрий Издрык (Украина)
Последнее стихотворение года

 а вспоминаешь золото груш?
а вспоминаешь солнца глюкозу?
лето поймало несколько душ
осень свела их в прохаськину прозу
а серебро запотевших зеркал
горе рассвета и темень тревоги?
вынес нас паводок на перевал
за перевалом - другие дороги
выбор - химера звук лишь пустой
хоть и замешенный густо
сбудется все что должно быть...
и то
что не сказал Заратустра

с украинского перевел А.Пустогаров


Валентина Варнакова (Азербайджан, русск.яз.)

ТАК МНЕ ПОД НОВЫЙ ГОД МЕЧТАЛОСЬ

Я верю в сказки и поныне,

И в ожидании чудес,

Покуда сердце не остынет,

Мне светят звездочки с небес.

Я дни мечтами украшаю,

В душе я праздники творю.

В работе устали не знаю,

«Спасибо» жизни говорю.

Под Новый год тебя, как елку,

Я украшаю от души:

На каждой елочной иголке

Висят фонарики. Так хороши!

Я все цвета взяла у радуги:

Зеленый, красный, голубой.

Веселый зайчик нашей радости

Мелькнет на веточке любой.

А на узорчатую снежность,

На иней хрупкий, словно грусть,

Прилажу искренность и нежность

И на восторг не поскуплюсь.

Улыбки, грации и музы

Пускай в тот вечер правят бал,

И в гармоничном из союзе

Чтобы никто не горевал.

И в ожиданьи фейерверка

Все проверяю вновь и вновь.

Я три звезды прилажу к верху:

Надежду, Веру и Любовь.

Так мне под Новый год мечталось

Вас неожиданным увлечь.

Теперь, друзья, осталась малость:

Вот эту елочку зажечь.

2002

Елена Шварц (Россия)

Новогоднее каприччо

1. Зимний полет над бывшею столицей

Ещё не прах, ещё не птица,
Ещё не ангел, дух иль змей,
Лечу над пропастью столицы.
Ещё во мне слова и лица,
Ещё я помню своё имя и имя матери моей.
Ещё настанут скоро святки.
В Вертеп войду я Рождества
Вслед за Каспаром, Мельхиором
В благую тьму.
Едва-едва
Младенца видно, он сияет
Как спичка в кулаке пещеры.
И я младенца обожаю,
И я сама себе чужая,
И я, как царь, забывший царство.
Оно плащом лежит за входом…
А там уже — и с Новым годом!
Войдём же в дверь, стучи сильней!
Ещё я помню своё имя и имя матери моей.
Со мной безумный друг идёт,
Он — пациент, он — идиот.
В мозгу безумца
Дыра разверзлась.
И свет, и тьма туда стекают,
Влетит ли птица — умирает,
И бесы мочатся туда.
А так нельзя! Душою, силой
Противостать им до могилы,
А там — не знаю, может быть…
Но, бедный друг, не мне тебя судить.
Сверкают скальпели, ножи,
В ночи кипит врачей работа.
В больном ещё трепещет жизнь,
Но он лежит, лицо откинув,
И чистоты ручьёвой хочет.
Над ним хлопочет оператор,
(Над нами всеми так хлопочут —
Иные в белых одеяньях,
Иные в чёрных одеяньях,
И вырезают в сердце прочерк)…
А крохотное мирозданье
В моей ладони вдруг очнётся,
В руке недвижной, коченелой
В руке немой, обледенелой.
Рассыпанной жаровней город
Внизу лежит, мы под углями
Горящими, и Бог наш с нами.
Ему иль нам — кому больней?
Лететь ли вдаль, промчаться ль мимо?
Я опускаюсь вниз кругами…
Ещё я помню своё имя и имя матери моей.


2. Мёд под Казанским собором

Марш жрецов из Волшебной флейты
И расквашенный тёмный снег.
Объятье собора чугунное
Слаще нам человеческих нег.
Бутылки битые Шампани
На грязном льду седой Канавы.
Год пришёл, он слегка растерян.
Колесо повернулось, дрожит.
Что за жалобный слышится звон!
Над белым чулком Канала
Пальмовый лес коринфских колонн.
И по неровным каннелюрам
Привычно Oдин злой скользил,
Иль много Oдинов (их много),
Но только лишь один из них
Скользнёт в плиту, во мглу собора,
Чтоб мёд поэзии украсть,
И в мире нет блаженней вора!
Да и утешней мёда нет,
Горчей и слаще,
Чем этот вмиг животворящий,
В крови скользящий и бродящий,
Тебя глотающий навек.
Из крымской бутыли
Тягуче течёт,
Таится и в крипте собора
Поэзии дикий мёд.
Он в плодах и ветвях,
Он повсюду, но скрыт.
Он разлит в словарях
и в могиле зарыт.
Белый мёд дарят сны,
Чёрный — смертная рана.
Без него мне пресны
Парадиз и нирвана.


3. Забывший имя

               Если забудешь земное
               Заёмное лёгкое имя
               Вспомни (куда уж деться)
               Небесное — скрупулом света
               Оно выплывает из сердца.

Он идёт впотьмах из больницы.
Он забыл, что не помнит имени.
Птица снега точит дырку в темени.
Ангел мой, узнаёшь ли Ты меня?
Он ещё жив, но потерян вовсе.
Имени тайного он не знает.
Потому он у Бога воды не просит,
И телефон его сердца занят.


4. Развлечения безумца

Каменный подарила безумцу шарик
С прожилкой экваторной нутряной.
Его в больнице он завертит
Как демиург наш шар земной.
И станет отменять он смерти,
Из камня друга позовёт.
Земля вдруг вздрогнет и запнётся,
И всё пойдёт наоборот.
Вселенная с ума сойдёт.
Смесятся бред и вдохновенье,
Затянет небо ткач-паук…
Покуда боги не очнутся
И шарик выдернут из рук.

5. Танец с тенью
В сквере зимой
Па-де-де исполняют
Только хозяин-Полкан,
И хозяин-Белка —
В морозную ночь
Длиннобородый старик
Ходит кругами
Как часовая стрелка.
Дама (к её ноге прикреплена такса,
Как крошечный самокат)
Подходит и спрашивает, озираясь:
“А где же ваша собака?”
А он, всё так же вращаясь,
указывает — “тень”.
Посолонь он вертится,
Вздрогнет и — замрёт.
Но ждут, замерзая, птицы,
Что он назад повернёт.

6. Марш времени

Подобно Сусанину Время нас водит,
Подобно Сусанне блазнит и глумится
Над старцами, нами, и в руки не дастся.
То петлёй изогнётся, то забредит, забродит
Квашнёй.
С тех пор как империя пала — неровным
Время стало, рассыпчатым и сумасбродным,
Время стало почве природно —
Руды с вкраплением, если угодно.
Пространство-Время — Андрогин.
То год как день, то день как год,
В котором странные пустоты,
Провалы, тёмный мёда сот —
Всё поглощает тёмный рот.
Вампир невидимый нас гложет
Во сне. Томительно проснуться,
Почуяв убыль — улыбнуться
Вампиру, Жизни.
Жертвой
Блаженно быть.
Нас отделяет от безумья пелена,
Плева
Меж зёрнами граната.
Она же
Мерцает тускло меж мирами —
В её овал прыжок — не за горами.
Марш жрецов из масонской Флейты.
Поживи на высокой горе!
Ты узнаешь, как сладко гореть.
Быть свечой в самом нижнем мире,
Задуваемой детским ртом.
Безмерностью время больнo,
Изъедено, изъязвлено.
Часов препинается ход.
Кристалл чужой вошёл во чрево
И вечность там как плод растёт
Или цветочек из-под льдин.
И поезд объясняет так
Колёс о рельсы перестук:
Пространство-Время — Андрогин.


7

Лопнула душа стручком:
Новое “я” кружится
Спутником тела.
Затравленным бычьих,
Отстранённым птичьих
Глаз
Движеньем
Озираюсь.
Вижу круг земной,
Циферблат,
Тонет он в дымящемся море.
Кто изменился весь насквозь,
Кто этих злых метаморфоз
Узнает радость-Боль,
Швыряет в безымянность неба
Имён родимых соль.
Я на чужой корабль всхожу,
Плывя средь ледяных морей.
Как хорошо забыть мне имя
Моё и матери моей.

2006

Владимир Вишневский (Россия)

Под Новый год, из интернета…

Под Новый год, из интернета,
средь новостей всплыла и эта...
В нижегородской психбольнице,
главврач с фамилией голландской
(с приветом временам петровским)
возвел такое в ранг традиции:
здесь ставят елку новогоднюю
на потолок макушкой вниз.
...Она не столько верх тормашками,
сколь грациозно верх иголками, —
в лесу не урожденная, хронически зеленая,
искусственная елочка, а радует живых,
жильцов станционара,
в ком будит чувство юмора —
оно и пробужается — по мысли главрача...
Не ради «мед», но — заключения, —
в размер, имеющий значение, —...
вот это —
Не отчеканить по всей строгости,
Но — как шампанское откупорить:
Когда в законе чувство гордости —
чу, не в загоне Чувство юмора!..
Как сострил бы — и вполне репризно
основоположник ленинизма:
«Из всех чувств важнейшим для нас является...»
(Для: и душевно больных
и задушевно здоровых)
Оно-то
и поможет выдюжить.
Пройдет каких-то двадцать-тридцать
лет — и поймем: сумели выдюжить!..
Ну вот и будет чем гордиться.
Чтоб стали строки поэта
Больше, чем просто халва, —
НА ДОМ, — пусть даже это
Казенный Дом-2:
Как важно верить в тихий час:
Однажды выпишут и нас!..
(и отдадут медбратья нам одежду)
2002-2004

Карл Адам­шик (США)

Но­вое ут­ро

Му­зыка иг­ра­ет ти­хо  -

ис­ка­жен­ная тру­ба, ра­зор­ванны ба­сы,

бе­лые ок­на. Мои вспо­тев­шие ла­дони

два ди­нами­ка раз­ме­ром с

под­став­ки для ак­ва­ри­умов.

Я кла­ду их на тем­ный стол...

для ре­мон­та.



Георг Эттлин(Швейцария)
У фонаря в Новогоднюю ночь

Снежинки схожи с тучей комаров,
их манит тусклый свет прожекторов,
слезинками на стёклах тают!
Ночь. Новый год. Стоят трамваи...

...В одном из них былой любимой огонёк:
Ах, как я этой тёмной ночью одинок!
Я вспоминаю сердцем умерших друзей
И нас покинувших детей и матерей.

Средь вспышек к нам пытаются пробиться
на улицах потерянные лица,
их рядом нет... и всё ж они со мной:
я вижу их... я сердцем не слепой!

Перевод А.Равиковича

Ганна Осадко (Украина)

Я вяжу тебе свитер \ зелёных, райских \ цветов  (зеленоватых ?)
      кот свернётся клубком  на коленях твоих, засыпая
      и лететь будет снег через кружево пряжи и снов,
      чтоб сквозь тело пройти и в сердце камина растаять

    Этот каменный мрак, поучительно грустный, как грек
     стародавний*).                .         
                И \ старые ссоры скребутся на крыше.(забытые?)
.   Мы поставим высокую ёлку, ночной имярек -
    так себе и другим мы покажемся чуточку выше.

     Эта ночь  -  как челнок. Бесконечный поиск Итак.
     Эта ёлка — как мачта. И зимнее тёплое слово -
      в нём я буду нагой,
      между телом и снегом  -
      навзнак*),
      и твой свитер тогда распущу -
     чтобы утром вязать его снова.
2013

Перевод - Глеб Ходорковский

Арлет Ом( Франция)
 BONNE ANNEE 2016

   Новый год, едва раскрывшийся цветок,
   Каждый день приносит маленькие радости,
   Каждый день рожденье новых строк...
   Новый день и путешествие в Прекрасное!
   Открывает он листки календаря,
   Словно друг за другом лепестки красивые,
   Сбудутся мечты, живём не  зря,
   Будем мы по-новому счастливые!

Вольный перевод Светланы Пригоцкой

Андреас Шмахтл(Германия)

Просто стихотворение

На Севере,
Где снег и лёд,
Зима скульптуры создаёт,
Играет в белой тишине
И знать не знает о весне.

В лесу — могучие дубы.
Под шапкой снега до трубы
Стоит средь них малютка-дом,
Сосновой меньше шишки.
В нём даже гному негде спать —
Не влезет в дом его кровать,
Он маловат для мышки.

Но в окнах дома — ясный свет.
То миру шлёт большой привет
Дух праздника и сказки.
Он так давно живёт один,
Он так давно в окно глядит,
Устав от белой краски.

Впускайте же его скорей,
И созовите всех друзей!
Подарим духу мы свободу,
И хором скажем: «С Новым годом!»

Перевод Н.Кушнир

Часть текстов помещена в публикации:
Аркадий Кузнецов. Поэзия Рождества и Нового года. Антология. Ч.1 "Библиотека в школе" 2008.№15. Ч.2. "Библиотека в школе" 2008. №16
Ряд стихотворений взят с сайта: Русская поэзия шестидесятых
Стихи Гане Тодоровского взяты с сайта "Меценат и мир"


Рецензии