Всё так, как я и представляла
Наталья Шапиро
Кусочек почвы пристал к подбородку и подумалось: я уже
в земле? Как игра вдруг становится реальностью,
я не могла избавиться от ощущения, что я уже умерла.
В немецком языке одно и то же слово
обозначает «небеса» и «небо».
Узнав, что жизнь восточного принца в опасности,
я помолилась, но не за его жизнь,
а за жизнь его много численных жён,
которых непременно бы похоронили вместе с ним.
Некто каркнул мне в глаза:
«Я тебя уничтожил!». Пусть даже и так, но ирония в том,
что он уничтожил меня лишь в этом преходящем мире.
Земная жизнь с её вечной, но ненадёжной любовью,
порой дарит нам немного денег,
но никогда ни кусочка земли.
November, 2013
Черновой перевод: 22 декабря 2017 года
YOU LOOK LIKE I FEEL
Natalie Shapero
Dirt on my chin and I wonder: am I already
in the ground? Like a toy turned real, I cannot shed
the sense that I have died. The German word
for Heaven’s the same
as the German word for sky. On hearing a cruel
prince was in danger, I prayed for him to thrive,
not for his own sake, but for the concubines,
sure to end up buried
along. To my real face, a man once crowed
i ruined you, and though he did, the joke’s
on him: he ruined me only for this world,
and this world is not long
for itself. The Earth, that ever-loving
but distrustful kin, keeps leaving us just a little
pocket money when it dies, never the land?—
Свидетельство о публикации №117122203215