Николаус Ленау. Зимняя ночь
Winternacht
От стужи воздух коченеет,
Скрип снега слышно под ногой,
Усы от пара индевеют;
Вперёд, вперёд! Иди, не стой!
Торжественно вокруг, безмолвно!
Над старой елью свет луны.
Тоскою смертной ветви полны,
К земле склонившись, смотрят сны.
Перевела с немецкого О. Мегель
21. 12. 2017
Winternacht
Vor Kaelte ist die Luft erstarrt,
es kracht der Schnee von meinen Tritten,
es dampft mein Hauch, es klirrt mein Bart;
nur fort, nur immer fort geschritten!
Wie feierlich die Gegend schweigt!
Der Mond bescheint die alten Fichten,
die sehnsuchtsvoll zum Tod geneigt,
den Zweig zurueck zur Erde richten.
Свидетельство о публикации №117122105924
Тепла и благоденствия Вашему Дому!
Очень выразительным получился у Н.Ленау и у Вас ночной зимний лес, где Вайнахтсман и его верные спутники Кристкинд и Рупрехт готовились к выходу к людям с мешком добрых надежд и душевного тепла!
ОТЛИЧНО!
С признательностью,
Анатолий Евстафьев 25.12.2017 16:40 Заявить о нарушении