Николаус Ленау. Зимняя ночь

Nikolaus Lenau (1802 - 1850)

Winternacht

От стужи воздух коченеет,
Скрип снега слышно под ногой,
Усы от пара индевеют;
Вперёд, вперёд! Иди, не стой!

Торжественно вокруг, безмолвно!
Над старой елью свет луны.
Тоскою смертной ветви полны,
К земле склонившись, смотрят сны.

Перевела с немецкого О. Мегель
21. 12. 2017


Winternacht

Vor Kaelte ist die Luft erstarrt,
es kracht der Schnee von meinen Tritten,
es dampft mein Hauch, es klirrt mein Bart;
nur fort, nur immer fort geschritten!

Wie feierlich die Gegend schweigt!
Der Mond bescheint die alten Fichten,
die sehnsuchtsvoll zum Tod geneigt,
den Zweig zurueck zur Erde richten.


Рецензии
С Рождеством, Ольга!
Тепла и благоденствия Вашему Дому!
Очень выразительным получился у Н.Ленау и у Вас ночной зимний лес, где Вайнахтсман и его верные спутники Кристкинд и Рупрехт готовились к выходу к людям с мешком добрых надежд и душевного тепла!

ОТЛИЧНО!
С признательностью,

Анатолий Евстафьев   25.12.2017 16:40     Заявить о нарушении
Спасибо! И Вас с Рождеством! Мира! Добра! Любви!

Ольга Мегель   26.12.2017 19:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.