Стихи Т. Кисс Перевод С. Алимдюл
Селена Алимдюл 08.06.2017г.
Крик молчанья
Раскрыть в полночь молитвенник камня.
Босые деревья- обломлены- криком молчанья.
Впереди- запорошено прошлое- запол`ошное.
Горькие росы рябин озаряют твой голос.
Сквозь глаз твоих стену-
пройти потайною дверцей прощенья.
Через сад- в другие времена,
в сонный голос звёзд и берёз.
Серебряным черепом лун
черпать свет ручья,что бьёт ключом-
над колючею листвою твоих слов.
--- "Крик молчанья" ----
Розгорнути о півночі–
каменю молитовник.
Босі дерева– обламані– мовчання криком.
Попереду–
запилено минуле–
заполошне.
Гіркі роси горобин опромінюють– голос твій.
Крізь стіну твого зору– пройти крізь потаємні двері прощі.
Крізь сад – в інші часи,
сонний голос зір і берез.
Місяця срібним черепом– черпати світло, що б’є ключем–
над колючим листям твоїх слів.
Перевод на укр.яз.
Селены Алимдюл стихотворения " Крик молчанья"
"Шафран тропинок "
Звёзд- верблюжьи колючки- средь безымянных слов.
Месяц в небе- язычком ягнёнка- вдыхает шафран тропинок.
По веткам сосен- душа- взбирается ввысь на кроны,-
Где белки- читают её мысли.
Скрывается кролик в траве,- обжигаясь удивленьем.
Цветы- Божьего Дерева- летящей полыни, дразнят восклицаньем.
По венам небесным- плещутся тайны- каплей живицы.
Ораньжевый жираф- средь эвкалиптов- Млечного Пути.
"Ave"
Когда танцует время- в чашечке цветка,
Когда на мостах ветра- тень будущего- лепит сады ,
Когда звери пьют у ручья- твой пульс искрится любовью к миру.
Каждый миг- Вечность летит животворящим водопадом-
В огонь юности,- чтоб возжечь зарю- твоего сердца.
Ветви света- пресекают плоды очарованной тьмы.
И ты- смотришь на мир- глазами скрытого Бога.
"Золотое сеченье "
Приходит и уходит случай.
Только звезда золотого сеченья-
всегда плывёт навстречу тебе.
Ветра врата- отпускают на волю
облако любви-
в твоё летящее небо колоколов.
"Чайная роза луны "
Чайная роза луны- над сторОжкой в лесу
и- в заповедной душе.
Вглядись в небо весенних цветов:
там есть новая звезда
твоих дорог.
"Лабиринт"
Дышит время: снег- под
клинком луны.
Мечутся- мятежные города.
Глаза пространства-
полные крови и слёз.
Безбрежные пустыни боли-
сошлись в лабиринт
печали,-
где плещется река-
заросшая
белыми кувшинками мечты.
"В кронах прозрачной зари"
Сердце, ты прячешся,
как луна- в кронах
прозрачной зари;
я увидела тебя- вновь:
в листве зацветающей вишни.
_____ "Шафран стежок" _________
Зір– колючки верблюжі– посеред безіменних слів.
Місяць в небі– язичком ягняти вдихає шафран стежинок.
На гілках сосен– душа– піднімається ввись на крони,
Де білки читають її думки.
Ховається кролик в траві осікаючись дивуванням.
Квіти– Божого Дерева– пролітаючого полиню, дратують вигуки.
По венам небесним– плескаються таїни каплями живиці.
Оранжевий жираф– серед евкаліптів– Чумацького Шляху.
_______Ave______
Коли танцює час– батончику квітки,
Коли на мостах вітру– тінь майбутнього ліпить сади,
Коли звірі п’ють зі стумка–
твій пульс іскриться в світі любові.
Кожна мить– вічність летить животворним водопадом–
у вогонь юності,
щоб запалити зорб твого серця.
Гілля світу– полосують плоди
очарованої темноти.
І ти– дивишся на світ очима скритого Бога.
----------"Золотий перетин"-------
Випадок приходить і відходить.
Тільки зірка золотого перетину–
завжди летить тобі назустріч.
Вітру брами– відпускають на волю
хмарину любові–
в твоє небо дзвонів.
_____ "Місяця чайна троянда"_______
Місяця чайна троянда– над хатинкою в лісі
І в заповітній душі
Вдивися в не весняних квітів-
там є нова зірка
твоїх доріг.
______Лабіринт_______
Дихає час–
під клинком місяця сніг.
метушаться-
бунтівні
______"_Міста"_______
Очі простору
Сповнені крові і
сліз
безберегі пустині болі–
зійшлись в лабіринт печалі.
Де плюскочиться ріка,
що заросла білими леліями
мрії.
. . . . . . .
___"В кронах прозірної зорі" _____
Серце, ти знову ховаєшся,
Як місяць– в крони
прозірної зорі.
Я тебе побачила знову
в листі квітучої вишні.
Татьяна Кисс 17.05.2017г.
Перевод С.Алимдюл на укр.яз.
. . . . . . . .
Свидетельство о публикации №117121902474