Шекспировский сонет 130 переделка

  No. 130
My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.

ШЕКСПИРОВСКИЙ СОНЕТ № 130
Её глаза на солнца не похожи,
уста нельзя кораллами назвать,
не белоснежна плеч открытых кожа,
и волосы на голове, чернее поискать.

С дамасской розой, алой или белой,
нельзя сравнить оттенки её щёк,
и запахами благоухает тело
не как фиалки нежный лепесток.

Мне нравится её звук речи, хоть я знаю
у музыки бывает дивней звук.
Клянусь, я не встречал богинь, идущих к раю,
но слышал каблучков её летящий стук.

И всё же, Боже, сравнений не имеют
те, кто мою любовь оболгать посмеют.
10.10.2014 г.- 18.12.2017 г.


Рецензии