Напрасный гнев. Эйхендорф
Im alten Hause steh ich in Gedanken;
Es ist das Haus nicht mehr, der Wind mit Schauern
Geht durch das Gras im Hof, und Eulen lauern
In leeren Fenstern, die schon halb versanken.
Mich aergern nur die jungen, kecken Ranken,
Die wie zum Spott noch schmuecken Tor und Mauern,
Die gruenen Birken, die mit falschem Trauern
Leicht ueberm Grabe meiner Lieben schwanken.
So, Nachteul selber, auf dem oeden Gipfel
Sass ich in meines Jugendgluecks Ruinen,
Dumpfbruetend ueber unerhoerten Sorgen;
Da blitzten Fruehlingslichter durch die Wipfel,
Die leuchtend unter mir das Land beschienen,
Und nichts nach Eulen fragt der junge Morgen.
-----------------------------------
«Напрасный гнев» Эйхендорф
Задумавшись, стою я в доме старом:
Одни развалины, и ветер с ливнем воет,
Летают совы, двор порос плохой травою,
Разбиты стёкла, ставни хлопают устало.
Побеги лоз меня гневят немало,
Словно орнаментом, ворота, стены кроют.
Берёзы кланяются, заслонив собою
Могилу милой – жизнь здесь перестала.
Я, как неясыть на опавших ветках,
Сижу, смотрю на славные руины,
И я угрюм, заботами терзаем.
Уж гребни гор покрылись первым светом,
Он золотит знакомые долины,
И утро только сов и призывает.
(18.12.2017)
Свидетельство о публикации №117121803600