Таланту Хворостовского. Il bambino che e in me

Ребёнок, который во мне.
Музыка: Игорь Крутой.
Слова: Лилия Виноградова.
www.youtube.com/watch?v=DRsctcKBSCM 
Перевод с ительянского: Сергей П. Емельченков.

    Привкус яблок, сладкой карамели -   Sa di mela e di liquirizia
Грациозная мелодия.                La graziosa melodia.
Перезвон – волшебен он с начала,         Il carillon riprende dall'inizio,
В нём живёт фантазия.                Libera la fantasia.
    С детства  и до самых наших дней - Dall'infanzia fino a questi giorni —
В самом сердце нашем магия,                La magia in fondo al cuore.
На всех фото даже чёрно-белых             Sulle foto in bianco e nero - Siamo
Ты и я.                sempre noi.
      Во Вселенной там, где звёзды,   Con la polvere di stelle
Счастье создадим – мечту -              Crea la felicitа
Без тщеславия,                Senza vanitа
Без жестокости,                Senza crudeltа
Словно в детстве - красоту.             Il bambino che e in me.
Будем счастливы,                Mi consolerа
Всё поможет мне                Mi aiuterа
Детства воплотить мечту! Il bambino che e in me!
    Очень скоро Новый год, подарок,   Scarto come il dono di Natale
Словно дар чудес искусства.           Ogni nuova illusione.
Чудо в сахаре и диво с солью,      Poco zucchero e tanto sale
Но ведь это счастья чувство!           Ma e la stessa sensazione
Гонка с ветром, гонка против ветра,   Della corsa folle contro il vento
Словно босиком до неба.                Fino al cielo a piedi nudi.
И в глазах - улыбка.  Я как будто        E il sorriso in fondo agli occhi. Resta
иным не был ...                sempre mio...
      Во Вселенной там, где звёзды,   Con la polvere di stelle
Счастье создадим – мечту -              Crea la felicitа
Без тщеславия,                Senza vanitа
Без жестокости,                Senza crudeltа
Словно в детстве - красоту.             Il bambino che e in me.
Будем счастливы,                Mi consolerа
Всё поможет мне                Mi aiuterа
Детства воплотить мечту! Il bambino che e in me!
    Марши и ноктюрны -     Marche e notturni
Пусть звучат!                Suonano,
Вновь в едином гимне    E in certi giorni
Зазвучат!                Stonano.
И опять в мгновенье ока                Ma in un attimo fuggente
Снова,                Quando
В одиночестве как будто, но нас много     Sono tutto solo anche tra la gente
      Во Вселенной там, где звёзды,   Con la polvere di stelle
Счастье создадим – мечту -              Crea la felicitа
Без тщеславия,                Senza vanitа
Без жестокости,                Senza crudeltа
Словно в детстве - красоту.             Il bambino che e in me.
    Будем счастливы,           Mi consolerа
Всё поможет мне                Mi aiuterа
Детства воплотить мечту! Il bambino che e in me!
Детства воплотить мечту! Il bambino che e in me!
Детства воплотить мечту! Il bambino che e in me!
__________
РЕБЁНОК, КОТОРЫЙ ВО МНЕ (сокращённый авторский перевод с итальянского Лилии Виноградовой)
.. Музыкальная шкатулка снова заводит
Милую сердцу мелодию
С привкусом яблока и карамели.
На чёрно-белых фотографиях — мы всё те же.
Каждая новая иллюзия, словно рождественский подарок,
Разворачивается волшебством в глубине души.
Как много соли и как мало сахарной пудры,
Но ощущение неизменно!
Босой мальчик мчится наперегонки с ветром прямо в небо.
Это - я. Его улыбка светится в моих глазах.
Ребёнок, который всегда во мне,
Из звёздной пыли
Мастерит
Счастье.


Рецензии