Заставлю серце... Нина Трало

 Перевод с украинского
http://www.stihi.ru/2017/12/16/548


      Оригинал

    Заставлю серце...

     Нина Трало

Заставлю серце покоритись долі:
не тужить хай за цвітом весняним,
шал почуттів хай стримує поволі,
бо вже йому не бути молодим.

І душу заспокою – хай чекає
у сутінках зимових холодів…
Та в неминучості вогні засяє
світанок веселкових кольорів.

Бо я себе молитися примушу,
щоб випросити в неба щедрий транш –
звільнити із полону грішну душу
і взяти в долі нелегкий реванш.

          27.10.2017 р.

   Перевод Инны Гавриловой.


Заставлю сердце покориться доле:
забудет пусть про вешних яблонь цвет,
безумство чувств пускай удержит воля,
чтоб не жалеть потом с годами вслед.

И душу успокою: пусть мечтает
в потёмках стылых зимних холодов.
Дождётся – неизбежно засияет
рассвет огнём из радужных цветов.

Ведь я молюсь и веры не нарушу,
чтоб выпросить у неба щедрый транш:
в плену греховном не оставить душу
и у судьбы  шанс вырвать на реванш.

     17.12.2017г


Рецензии
Спасибо девченки за прекрасные стихи. Только ведь не всегда получается сердце заставить. С теплом Вера.

Вера Бондаренко-Михайлова   18.12.2017 03:17     Заявить о нарушении
Не всегда, согласна!Спасибо,Верунька, что читаешь! Всех благ! От души,Инна.

Инна Гаврилова   18.12.2017 11:23   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.