Заставлю серце... Нина Трало
Оригінал:
Заставлю серце покоритись долі:
не тужить хай за цвітом весняним,
шал почуттів хай стримує поволі,
бо вже йому не бути молодим.
І душу заспокою – хай чекає
у сутінках зимових холодів…
Та в неминучості вогні засяє
світанок веселкових кольорів.
Бо я себе молитися примушу,
щоб випросити в неба щедрий транш –
звільнити із полону грішну душу
і взяти в долі нелегкий реванш.
27.10.2017 р.
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Заставлю серце подчиниться доле:
не стану воспевать весенний цвет,
безумство чувств сдержу усильем воли,
на вечность я не выпрошу билет.
А душу успокою: поджидает
пусть в холоде зимы, надежды вьёт…
Да силою огня всё ж воссияет
рассвет оттенков радужных её!
Молиться о любви не стану глуше,
чтоб выпросить у неба свой карт-бланш –
освободить мою из плена душу
и у судьбы отвоевать реванш.
Свидетельство о публикации №117121700506
Мне думается, что твои читатели ждут от тебя твои стихи... хотя я понимаю, что переводы нужны тоже.
С улыбкой и нежностью.
Обнимаю.
Артур Наумов 17.12.2017 21:11 Заявить о нарушении
Не всегда у меня пишется своё...в зависимости от настроения и самочувствия..))
Приятна твоя забота...))..но у меня и обязанности теперь есть..))
Взаимно обнимаю...
я
Светлана Груздева 17.12.2017 21:20 Заявить о нарушении
Светлана Груздева 17.12.2017 21:44 Заявить о нарушении