Сонет о Любви
На старой скрипочке у моря
Старик играл шестнадцатый Сонет
Шекспира... около прибоя
Старик - скрипач играет много лет.
О, что за чудо эти звуки!
Утихло все и замерло вокруг.
Сонет сближал сердца и руки.
Любовь ласкала нежной песней слух.
Ведь о любви нам скрипка пела,
Старик - скрипач смычком водил с трудом.
Любовь войти в наш мир хотела.
В сердца людей и в каждый светлый дом.
Сокрыла сумраки и тени,
Которые знал каждый Человек.
Любовь его в Сонет взлетела,
А из Сонета в наш тревожный век.
Ниже привожу текст Шестнадцатой Сонаты У.Шекспира в переводе С. Маршака
Уильям Шекспир. Сонет 16
Шекспир Уильям - Сонеты.
Но если время нам грозит осадой,
То почему в рассвете сил своих
Не защитишь ты молодость оградой
Надежнее, чем мой бесплодный стих?
Вершины ты достиг пути земного.
И столько юных девственных сердец,
Той нежный облик повторить готовы,
Как не повторит кисть или резец.
Так жизнь исправит все, что изувечит.
И если ты Любви себя отдашь,
Она тебя верней увековечит,
Чем этот беглый,хрупкий карандаш.
Отдав себя, ты сохранишь навеки
Себя в сознанье новом - в Человеке.
Картинка из интернета
Свидетельство о публикации №117121511142
Жюр22 28.10.2018 11:41 Заявить о нарушении
мой. Желаю вам , чтобы в вашей жизни больше звучала музыка, Любовь без музыки скучает...С радостью общения, Юлианна
Юлианна Лизогуб-Малахова 28.10.2018 12:00 Заявить о нарушении