Эмили Дикинсон. Тяжесть
Сергея Долгова.Благодарю.
Перевод мой.
Bereaved of all,I went abroad -
No less bereaved was I
Upon a New Peninsula -
The Grave preceded me -
Obtained my Lodgings,ere myself-
And when I sought my Bed -
The Grave it was reposed upon
The Pillow for me Head -
I waked to find it first awake-
I rose - It followed me -
I tried to drop it in the Crowd-
To lose it in the Sea -
In Cups of artificial Drowse
To steep its shape away -
The Grave - was finished -
but the Spade
Remained in Memory -
С любовью к Эмили.
Отняли всё.
Я,с Тяжестью ,ушла из дома,
Не менее опустошенного ,чем я.
На Земли Новые ,
но Тяжестью ведома -
Она опережала всячески меня.
Вот,увязалась ,
занимая все квартиры ,
Быстрей меня отыскивая
мой ночлег ,
И ,притворяясь отдыхом ,
послаще мирры ,
Следила ,первой просыпаясь ,
из - под век.
О,мой протест! Я пробовала -
сильным жестом -
Кидала в Море -
и в Толпу,где большинство.
Не удавалось.
Узаконивая место ,
Она хранила неизменным
статус - кво.
На боль и изнурение
душа укажет.
...А если Кубок с Зельем дать?
он усмирит?
Глоток...
И в бездну Призраком
скатилась
Тяжесть!
Останки на Лопате
Память
сохранит.
Свидетельство о публикации №117121400931
.......................
Для всякого придёт его день...
Память-душевные скрепы мыслей
Душа-духовные скрепы памяти...
Respectus!
Svetla Ya
Светлана Самедова 18.04.2018 21:02 Заявить о нарушении