Зимушка - Марьша

стихотворное переложение с русского подстрочного перевода
с мокшанского мордовского языка стиха Марьши
"Вага тага тялось сась" ("Вот опять зима пришла"),
источник здесь: http://www.stihi.ru/2012/02/01/10249


Вот опять зима пришла в сторонку нашу,
забежала в города, в деревни, в лес,
налила мороз и холод в жизни чашу,
на деревьях чудный иней до небес.

От зимы с обидой осень отвернулась,
не стерпев её лихой на жизнь набег.
А зима помолодела, встрепенулась,
красотой своей порадовала всех.

Снова родина лебёдушкою белой
в доброй пряже от зимы живёт-плывёт.
Одарила всех зима с душою смело.
Мягкий снег тепло для спящих сбережёт.

Им укутаны трава, деревья, звери,
что уснули до весеннего тепла.
Спят мышата, спят ежи и спят медведи.
Одеялом толща снежная легла.

Окна зимушка узором украшает.
Чуть стучит приободрившийся мороз.
Вьюга веет и протяжно завывает,
а затем опять сюда не кажет нос.


Рецензии
Замечательно описана зимушка,вижу-. всё белым дело,белым
снегом замело! С уважением и наилучшими пожеланиями Лариса Аршаковна.

Лариса Данилова   24.01.2022 15:19     Заявить о нарушении
Интернет неверно напечатал,надо всё белым-бело.
Извините.

Лариса Данилова   24.01.2022 15:22   Заявить о нарушении
спасибо! рад, что стих Вам пришёлся по душе! но благодарите
прежде всего Марьшу: у меня тут представлено только художественное
переложение в русский стих её подстрочного перевода её же стиха,
написанного на мордовском-мокша. её стихи на русском
и на мордовском-мокша представлены здесь, на сайте стихи.ру

Серж Конфон 2   24.01.2022 17:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.