Переводы на русский язык стихов Лины Костенко
I день, i нiч, i мить, i вiчнiсть,
I тиша, i дев ятий вал,
Твоiх очей магiчна нiжнiсть
I губ розплавлений метал.
В нiч високосного притулку –
коли йде обертом земля –
ти до плеча мене притулиш
безсмертним рухом скрипаля.
Перевод:
И день, и ночь, и миг, и вечность,
И тишина, девятый вал,
Твои глаза, как бесконечность,
И губ расплавленный металл.
В ночь високосного вертепа –
когда земля летит крича –
к плечу меня прижмёшь ты слепо
бессмертным жестом скрипача.
***
Оригинал:
Усі усіх не люблять – так завжди,
Така уже настала в нас епоха…
Усі усіх не люблять – півбіди.
Всі брешуть, що всіх люблять – катастрофа.
Перевод:
Все всех не любят – так всегда,
Такая уж у нас эпоха…
Все всех не любят – не беда.
Все врут, что любят – катастрофа.
Свидетельство о публикации №117121404237