Ты и я. Toi et moi

Музыка: Игорь Крутой
Слова: Лилия Виноградова.
www.youtube.com/watch?v=23exBrPzcAo
Перевод с французского: Сергей П. Емельченков.

Чтоб сохранить, что мог,           Pour sauver ce qu'on peut,
Руку дай твою мне, я жду.         donne ta main si blanche, si froide.
Не думай про вчера, облака, деревья в  цвету,         Ne pensons plus du hier, des nuages, des arbres en fleurs,
Про небольшой тот дом, что сберёг  тепло всё Твоё,  De celle maisonnette lа qui se cache au bord de chaleur…
Вдали эхо счастья, в нём - всё.       Un echo lointain du bonheur
     Останавливай          A cesse dejа sa
бегство даже в рай.      drole escapade...
     Ты и я измучены разлукой, но идём      Toi et moi douloureusement perdus et incertains
По пути к счастью, что ждём.                Sur les chemins du monde.
Ты и я  -  среди фантазий, тысячи причин  Toi et moi parmi les fantaisies et les raisons
И ищем вновь в любви глубин.                En recherchant l'amour profond.
           (Музыкальны проигрыш)
     Вновь Бах звучит Тебе, чары всех прелюдий хранишь.      Quand je te vois sourire, ecouter de Bach les preludes,
Мне радость в сердце вновь - Ты улыбкой счастья творишь,  Pendent que dans mon coeur la joie de vivre c'est enfuie,
Вновь я стремлюсь, как в пир,  сквозь воспоминаний наш мир!  Je passe а travers le miroir de nos souvenirs
И  теперь вновь мир волшебства -       Pour, enfin, encore devenir
Тень за нами без одиночества.              L'ombre indivisible qui vainc solitude.
    Ты и я измучены разлукой, но идём             Toi et moi douloureusement perdus et incertains
По пути к счастью, что ждём.                Sur les chemins du monde.
Ты и я  -  среди фантазий, тысячи причин    Toi et moi parmi les fantaisies et les raisons
 И ищем вновь в любви – и                En recherchant l'amour е.
    Ты и я измучены разлукой, но идём              Toi et moi douloureusement perdus et incertains
По пути к счастью, что ждём.                Sur les chemins du monde.
Ты и я  -  среди фантазий, тысячи причин     Toi et moi parmi les fantaisies et les raisons
И ищем вновь в любви глубин.                En recherchant l'amour profond.
Любви!      L'amour
Любви!     L'amour!

__________
ТЫ И Я (сокращённый авторский перевод с французского Лилии Виноградовой)
Ты и я — болезненно потерянные, разочарованные
На дорогах мира.
Ты и я — среди фантазий и логических доводов,
В поисках первозданной любви.
Мы пытаемся спасти то, что ещё возможно.
Твоя полуулыбка под прелюдии Баха
Ведёт меня сквозь зеркало воспоминаний
И превращает нас в неделимую тень.
Тень, что побеждает одиночество.


Рецензии