Октябрь-ноябрь

ОКТЯБРЬ-НОЯБРЬ
Харт Крейн, 1889-1932

Сонный солнца свет и бабье лето.
Развеялись тумана перья кровавого цвета,
Свет проникает сквозь вязь из растений
И золотится пятнисто в оправе деревьев.
 
Днём пурпур и злато сверкают
Деревьев,
Что пляшут в бреду;
А ночью луна,
В оранжевом диком сияньи,
Скользит в виноградную мглу.

Черновой перевод: 11 декабря 2017 года
Born in Garrettsville, Ohio, Harold Hart Crane began writing poetry in his early teenage years.

OCTOBER-NOVEMBER
Hart Crane, 1889 - 1932

Indian-summer-sun
With crimson feathers whips away the mists,—
Dives through the filter of trellises
And gilds the silver on the blotched arbor-seats.
 
Now gold and purple scintillate
On trees that seem dancing
In delirium;
Then the moon
In a mad orange flare
Floods the grape-hung night.


Рецензии