Jast do it

Зачем заниматься
Полемикой, поэтесса:
Мол, счастья нет –
Или оно есть?
Заходи на верхотуру
Здания высотного,
Оцени свою внешность
Траекторию полёта –
Вспомни приятное что-то:
Лучшие строки любви,
Которые, без тебя, увы,
Увяли и умерли…
Осознай отчаянье,
Да и бросайся вниз,
С криком отчаянным:
"Это мой каприз!"


11 декабря 2017

(из сборника "Ранние, неповторимые")

*в переводе с английского "Jast do it" обозначает: сделай это

От автора. Я посчитал неудачным англоязычный вариант названия – в окончательном варианте, с некоторыми правками и изменением иллюстрации, стих  озаглавлен "Каприз поэтессы" и отнесён к сборнику "Эксклюзив".


Рецензии