У. Шекспир Сонет 144 Как духи две любви во мне

Two loves I have of comfort and dispaire
Which like two spirits do sugiest me still,
The better angell is a man right faire:
The worser spirit a woman collour’d il…
(Sonnet 144, Shake-Spears)


Как духи две любви во мне, что обладают властью,
Неся блаженство, угнетая страстью
Получше ангел – доблестный мужчина,
Похуже дух – темна в желаньях дива...


И сладким злом соблазнов отдаляет
Она прочь от меня его, чтоб так, наедине
Его-таки растлить, тем сделав святость падшей,
Прельстить гордынею, забыть о чистоте


Возможно, дьяволом мой ангел совратится
Могу подозревать, но в том не поручусь:
Они дружны, ведь, - мне б иначе не родиться!
Но и соперники… И с тем не быть в раю?


Узнать мне это не дано, лишь жить в смятенье,
Пока злой дух не выжег доброго стремленья

22-23 ноября 2017 г.

Песня в авторском исполнении: https://disk.yandex.ru/d/PeqlRj_YR09Zkg


Рецензии
Замечательный сонет! Очень понравился! Везде гладко читается!
Только в последней строчке "спотыкач"

Пока не выжег злой дух доброго стремленья
Пока злой дух не выжег доброго стремленья. - Так читается мягко. Ведь злой дух в этой строке главное действующее лицо!

Наталья Тимашевская   21.12.2017 21:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Наталья! Принято - исправлено :)

Оле-Да-Оле   21.12.2017 22:40   Заявить о нарушении