12. The Beatles. A Taste Of Honey

Эквиритмический перевод песни Б. Скотта и Р. Марлоу "A Taste Of Honey"
из альбома группы The Beatles "Please Please Me" (1963)


Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=MkQ1eOcl5ug (http://www.stihi.ru/)
https://myzcloud.me/song/2721026/ the-beatles-a-taste-of-honey
https://zvooq.pro/tracks/the-beatles-a-taste-of-honey
12-The_Beatles_-_A_Taste_Of_Honey.mp3



А привкус меда слаще любого вина…
Ду-дут-н-ду, ду-дут-н-ду.

Твой первый поцелуй впитав,
Пьян ощутил я на устах
Тот привкус меда (да, привкус меда) слаще любого вина.

О, я вернусь, я скоро вернусь
И приду вновь за медом к тебе.
Ду-дут-н-ду, ду-дут-н-ду.

Твой поцелуй в сердце жив моем,
Ты далека – он горит огнем.
Тот привкус меда (да, привкус меда) слаще любого вина.

О, я вернусь, я скоро вернусь
И приду (ты придёшь) вновь за медом (вновь за медом) к тебе.




2-й вариант (вольный, эквитональный):


Шальные кони… к милой несутся — встречай!
Ду-дут-н-ду, ду-дут-н-ду.

Где ты, где мёд? Я скис совсем,
Опять один завис средь стен.
Шальные кони… (шальные кони) к милой несутся — встречай!

Мне мил не сон, да, мне мил не сон:
Этот бег, мы и кони в саду…
Ду-дут-н-ду, ду-дут-н-ду.

А сердце ждёт, пусть уже устав,
Медовый вкус на твоих устах…
Шальные кони… (шальные кони) к милой несутся — встречай!

Мне мил не сон, да, мне мил не сон:
Этот бег (гулкий бег), мы и кони (мы и кони) в саду!

01.10.2022


*********************************************


A TASTE OF HONEY
(Scott/Marlow)

A taste of honey! Tasting much sweeter than wine
Do dut'n du, do dut'n du

I dream of your first kiss, and then
I feel upon my lips again
A taste of honey! (A taste of honey) Tasting much sweeter than wine

Whoa, I will return, yes I will return
I'll come back for the honey and you
Do dut'n du, do dut'n du

Yours was the kiss that awoke my heart
There lingers still, though we're far apart
That taste of honey! (A taste of honey) Tasting much sweeter than wine

Whoa, I will return, yes I will return
I'll come back (he'll come back) for the honey (for the honey) and you


Рецензии
Мне нравится очень эта песня в исполнении Битлов. Я даже раньше думал, что они её и написали. Твой перевод (первый вариант) вполне удачен. Единственное, чего не понял, - слова «пьян». По крайней мере, там не хватает знака(ов) препинания, или вообще можно без него как-то обойтись.
Что касается второго варианта, его можно назвать эквитональным. И мне он намного ближе, чем твой второй вариант перевода «All My Loving”. Немного вольный, но в данном случае это объясняется эквитональностью. И общий смысл песни сохранён, пусть и местами «медовый образ» подменяется образом «шальных коней».

Иван Яков   16.10.2022 16:17     Заявить о нарушении
На слове «пьян» я настаиваю, а запятая там вроде и не нужна. А вообще здесь 2-й вариант получился у меня быстрей и естественней, чем в All My Loving, и, как я уже отмечал, радует меня больше, более удачный и цельный что ли… Вот и ты пишешь, что он и тебе ближе.

Сергей Коваль 7   16.10.2022 19:15   Заявить о нарушении