Посмотри мне в глаза! Gyere, gyere
Давай, посмотри на мои два глаза (google-перевод c венгерского).
Исполнение: Jolly Rom;ncok.
www.youtube.com/watch?v=UUFTyC4yefU
Перевод с венгерского: Сергей П. Емельченков.
О, Ты прекрасна, посмотри в глаза мне!
И в танец дивный окунись со мной,
Словно в волны моря во сне!
(Музыкальный проигрыш)
Скажи быстрее Твоё, как звёзды, имя!
Твой голос мне расскажет про мечту.
Оно звучит, как утро счастья в Риме,
Ты вся – весна! Скажи же имя-красоту!
Ты так прекрасна, посмотри в глаза мне
И в танце быстром будь, как ветер в весне!
В Твоей улыбке Солнца луч играет,
Подари же луч свой мне!
Ты так прекрасна, посмотри в глаза мне
И в танце быстром будь, как ветер в весне!
В Твоей улыбке Счастья мир сияет,
Подари же Счастье мне!
(Музыкальный проигрыш)
Ты вся в мечтах!
Ты знаешь, мне с Тобой – прекрасно!
С Тобой хоть в небе буду танцевать!
Ты так чаруешь своим взглядом ясным,
Я так хочу всегда Твой взгляд встречать!
Ты так прекрасна, посмотри в глаза мне!
И в танце быстром будь, как ветер в весне!
В Твоей улыбке Солнца луч играет,
Подари же луч свой - мне!
Ты так прекрасна, посмотри в глаза мне!
И в танце быстром будь, как ветер в весне!
В Твоей улыбке Счастья мир сияет,
Подари же Счастье мне!
(Музыкальный проигрыш)
О, Ты прекрасна, посмотри в глаза мне!
И в танец дивный окунись, как в волны,
Словно в волны моря во сне!
Ты так прекрасна, посмотри в глаза мне!
И в танце быстром будь, как радость в весне!
В Твоей улыбке Солнца луч играет,
Подари же луч свой мне!
Ты так прекрасна, посмотри в глаза мне!
И в танце быстром будь, как радость в весне!
В Твоей улыбке Счастья мир сияет,
Подари же Счастье мне!
Свидетельство о публикации №117121001770