Александыр Геров. Одиночество
Быть одиноким в городке,
где всё и вся непостоянно,
и напоказ, и налегке,
неглубоко и в тон piano,
где ночью слушают дома,
а днём тебя не слышат люди,
где ты почти сошёл с ума
от жути одиноких будней.
Когда всё пусто через край,
блестя зелёною бронёю,
с пути свихнувшийся трамвай
скрежещет, гонится за мною.
Авто в ночи за мной летя,
наводят ужас и смятенье
класконами.
На площадях
зияют пасти заведений.
Кого и что я потерял,
необъяснимо одинокий?..
Себя копаю хоть не зря:
кладу находки в эти строки.
Да не наступит судный день,
когда собой одним измаян,
я стану, собственная тень,
добычей дикого трамвая.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Самота
Да си самотен в този град,
където всичко е нетрайно,
където хората дружат
без искреност, без скръб, без тайна,
където сградите стоят
и в тъмнината бдят и слушат—
това е най-страхотният,
необясним, убийствен ужас.
Трамваите по мен реват,
от релсите излизат, гонят.
На всеки светъл кръстопът
блести зелената им броня.
Автомобилите в нощта
летят, фучат, хипнотизират.
И на широкия площад
локалите са алчно зинали.
Какво изгубих на света?
Приятели? Другар? Любима?
О, истинската самота
понявга е необяснима!
Дано не дойде този ден,
когато сам не ще изтрая
и ще се спъна изтощен
пред колелата на трамвая.
Александър Геров
Свидетельство о публикации №117121010853