Александыр Геров. Одиночество

Одиночество

Быть одиноким в городке,
где всё и вся непостоянно,
и напоказ, и налегке,
неглубоко и в тон piano,

где ночью слушают дома,
а днём тебя не слышат люди,
где ты почти сошёл с ума
от жути одиноких будней.

Когда всё пусто через край,
блестя зелёною бронёю,
с пути свихнувшийся трамвай
скрежещет, гонится за мною.

Авто в ночи за мной летя,
наводят ужас и  смятенье
класконами.
На площадях
зияют пасти заведений.

Кого и что я потерял,
необъяснимо одинокий?..
Себя копаю хоть не зря:
кладу находки в эти строки.

Да не наступит судный день,
когда собой одним измаян,
я стану, собственная тень,
добычей дикого трамвая.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Самота

Да си самотен в този град,
където всичко е нетрайно,
където хората дружат
без искреност, без скръб, без тайна,

където сградите стоят
и в тъмнината бдят и слушат—
това е най-страхотният,
необясним, убийствен ужас.

Трамваите по мен реват,
от релсите излизат, гонят.
На всеки светъл кръстопът
блести зелената им броня.

Автомобилите в нощта
летят, фучат, хипнотизират.
И на широкия площад
локалите са алчно зинали.

Какво изгубих на света?
Приятели? Другар? Любима?
О, истинската самота
понявга е необяснима!

Дано не дойде този ден,
когато сам не ще изтрая
и ще се спъна изтощен
пред колелата на трамвая.
 
Александър Геров


Рецензии