Паук и Муха

Оригинал: The Spider and the Fly, Mary Howitt

Вопросил Паук у Мухи:
— Ты в гостиную идёшь?
Это лучшая из комнат —
Лучше просто не найдёшь!
Вьётся лестница крутая —
Ты пройди по ней наверх:
Интересные вещицы
Прячет маленькая дверь.
— Нет, прости, — сказала Муха. —
Сотрясаешь воздух зря,
Ибо гости дорогие
Не вернулись от тебя!

— Притомил полёт, возможно, —
Молвил дальше Паучок. —
Отдохнула бы ты что ли?
Прикорни хоть на часок!
Занавески кружевные,
Всё постельное — шелка,
Одеяло с паутины
Ощущается едва!
— Нет, прости, — вторила Муха. —
Слух донёсся до меня,
Что, поспав в твоей кроватке,
Не проснёшься никогда!

Вновь Паук-хитрец лебезил:
— Мушка, ты хоть намекни,
Как до сердца ледяного
Дружбы свет мне донести?
В кладовую, может, хочешь?
Вкусностей она полна —
Ведь известно: путь к сердечку
Завсегда найдёт еда!
— Нет, прости, — шатнуло Муху. —
Слышала, что за еда
В кладовой твоей хранится, —
То совсем не про меня!

— Ох, умна ты, дорогая,
Ясно как горят глаза,
Крылья тонкие красивы —
Посмотрись же на себя!
В комнате моей, на полке,
Зеркальце найдёшь легко.
Делай шаг один свободно
И давай бери стекло!
— Нет, спасибо, — отвечала, —
Не могу, прости, мой друг!
Время быстро пролетело —
Мне в обратный нужно путь!

Тут Паук и отвернулся,
По ступеням вверх пополз.
Точно знал: вернётся Муха —
Ловко глупой сетку плёл
Из тончайшей паутины,
Чтоб потом укрыть ей стол!
Выйдя к двери много позже,
Оживлённо он запел:
— Муха, милая подруга!
Заходи же на обед!
Ты красавица такая —
Отвести глаза сил нет!

И — кошмар! — поверив, Муха
Подлетела к Пауку,
За стол села да прилипла,
Прикоснувшись лишь к нему!
Пиру рад был злой охотник —
Вкусный предстоял обед!
Не зазря ходили слухи,
Что с гостиной хода нет!

Ты задумайся, читатель,
Сколько слов пустых вокруг,
Ведь доверившись поспешно,
Угодишь в ловушку вдруг!
С давних пор отцы учили,
Суть доверья такова:
Положившись на кого-то,
Сам идёшь в сеть паука.
Не ведись на лесть чужую
И не верь одним словам,
А поверишь, вспомни сказку
О гостиной Паука!


Рецензии