Терцетт. Эйхендорф
Hirt
Wenn sich der Sommermorgen still erhebt,
Kein Woelkchen in den blauen Lueften schwebt,
Mit Wonneschauern naht das Licht der Welt,
Dass sich die Aehrenfelder leise neigen,
Da sink ich auf die Knie im stillen Feld,
Und bete, wenn noch alle Stimmen schweigen.
Пастух
Когда летнее утро спокойно займётся,
В синем небе ни тучка не пронесётся,
И с усладой на мир свет прольётся на воле,
И на ниве несжатой ромашки цветут,
Я встаю на колени средь тихого поля
И молюсь, пока все голоса не замрут.
Jaeger
Doch keiner atmet so den Strom von Lueften,
Als wie der Jaeger in den gruenen Klueften!
Wo euch der Atem schwindelnd schon vergangen,
Hat seine rechte Lust erst angefangen,
Wenn tief das Tal auffunkelt durch die Baeume,
Der Aar sich aufschwingt in die klaren Raeume.
Охотник
Никто так воздух не вдыхает упоённо,
Как мы, охотники, в расщелинах зелёных,
И там, где ветер свежий пролетел,
Своим дыханием коснувшись наших тел,
И засверкали долы среди рощи,
Взметнулся колос всей своею мощью.
Hirt
Und sinkt der Mittag muede auf die Matten,
Rast ich am Baechlein in den kuehlsten Schatten,
Ein leises Fluestern geht in allen Baeumen,
Das Baechlein plaudert wirre wie in Traeumen,
Die Erde saeuselt kaum, als ob sie schliefe,
Und mit den Wolken in den stillen Raeumen
Schiff ich still fort zur unbekannten Tiefe.
Пастух
Сгустился полдень на луга отрадно;
Стою я у ручья в тени прохладной:
Во всех деревьях тихий шёпот слышен мне,
Ручьи журчат так смутно, как во сне,
Земля тихонько шепчет, словно спит,
И с облаками в светлой вышине
Плыву туда, куда Безвестное манит.
Jaeger
Und wenn die Tiefe schwuel und traeumend ruht,
Steh ich am Berg wie auf des Landes Hut,
Seh fern am Horizont die Wetter steigen,
Und durch die Wipfel, die sich leise neigen,
Rauscht droben schwellend ein gewaltig Lied,
Das ewig frisch mir durch die Seele zieht.
Охотник
Когда же глубине так душно, сонно,
Стою я у горы, словно бездомный,
И вижу, что на горизонте буря крепнет,
И по вершинам гор, объятых ветром,
Течёт, как волны, ободряющий напев,
Который душу освежает мне, успев.
Hirt
Es blitzt von fern, die Heimchen Staendchen bringen,
Und unter Blueten, die im Wind sich ruehren,
Die Maedchen plaudernd sitzen vor den Tueren;
Da lass ich meine Floete drein erklingen,
Dass ringsum durch die laue Sommernacht
In Fels und Brust der Widerhall erwacht.
Пастух
Вдали – зарницы. Серенады – мне родные.
И средь цветов – колышет ветер их смелей –
Сидят девчата и болтают у дверей;
Тогда я флейту достаю в усладу,
И сквозь прохладу летней ночи песня льётся;
В груди и в скалах её эхо раздаётся.
Jaeger
Doch wenn die Taeler unten laengst schon dunkeln,
Seh ich vom Berge noch die Sonne funkeln,
Der Adler stuerzt sich jauchzend in die Gluten,
Es bricht der Strom mit feuertrunknen Fluten
Durchs enge Steingeklueft, wie er sich rette
Zum ew'gen Meer - ach, wer da Fluegel haette!
Охотник
Когда в долины тьма ночная пала,
С горы я вижу свет заката алый;
Орёл, ликуя, в свете том летит,
А красный шлейф заката всё искрит
В расселинах; орёл всегда стремится
К морским просторам. Мне бы крылья птицы!
Angela
Wenn von den Auen
Die Floete singt,
Aus Waldesrauschen
Das Horn erklingt,
Da steh ich sinnend
Im Morgenlicht -
Wem ich soll folgen,
Ich weiss es nicht.
Doch kehrt ihr beide
Im letzten Strahl
Der Sonne wieder
Zurueck ins Tal,
Schaut mir so freudig
Ins Angesicht:
Da weiss ich's ploetzlich -
Doch sag ich's nicht.
Ангела
Когда с лугов
Песня флейты льётся,
Среди лесов
Рога звук раздаётся.
Я в утра свете
Стою, мечтая.
За кем идти мне?
Сама не знаю.
Ко мне идёте
В лучах заката,
И Солнцем вновь
Долина объята.
Оно смотрит мило
В мои глаза –
Я знаю всё:
Не могу сказать.
(08.12.2017)
Свидетельство о публикации №117120807803