С течением времени - Лайма Дебесюнене

вольный перевод стиха Лаймы Дебесюнене "Laiko tekmeje",
источник здесь: http://www.stihi.ru/2016/07/21/7886


Мы хорошо понимаем, что в возрасте нашем
кажется чем-то особенным каждое время.
Дух погружается в тёмные самости чаши,
но зарождается мощное космоса племя.

Здесь от рождественских святок до лета начала
часто рождались прекрасные мудрые люди:
Пушкин, Мицкевич, Бальзак- все трудились немало,
путь их борьбы с мраком жизни под Богом был труден.

Могут они, как Сократ, быть возвышены в мире.
Искрами молнии жизнь они здесь осветили,
совесть явили, что долго таилась в надире,
в жизнь человечества тягу к сознанью вселили.

Чтобы тут зло и вражду, словно сор дождём, смыло,
в жертву они свою жизнь и блага приносили,
наши грехи и изъяны вскрывали немило,
болью историй людских души нам бередили.

Честь защищая в стремлениях твёрдых и сильных,
души они вдохновляли на веру и стойкость,
с косностью, ложью и ханжеством жизни цивильной
верно сражались и гибли, сходя ясной зорькой.


Рецензии
Этот перевод я нашла сама, без Вашей помощи. Звучит мощно, и ещё с рифмой. Вы сделали то, что не сделала я. Со школьных лет в моей голове крутилась мысль, что в течении шести (даже пяти) месяцев родились три великих писателя Европы: Мицкевич, Бальзак, Пушкин. Они жили недолго, но оставили яркий след...
Большое спасибо за перевод. Его тоже хочу поместить на своей странице, если дадите согласие.

Лайма Дебесюнене   08.12.2017 17:20     Заявить о нарушении
и Вам спасибо! рад доброй оценке. согласен,можете поместить

Серж Конфон 2   08.12.2017 17:26   Заявить о нарушении