Chris Rea - Auberge- Придорожный трактир по железн

Татьяна Ио, вольный* перевод песни в исполнении Chris Rea - Auberge

прослушать можно здесь: https://www.youtube.com/watch?v=frv9PF_lcAU

***
Придорожный трактир

На гудящем скором поезде
По прямой дороге к ожидаемой прибыли
Тебя пробирает озноб, - так что
Ты съеживаешься в настоящего ежа
И сам начинаешь вырабатывать электрический ток.
Иногда, я клянусь, мое тело как будто
Имеет свою волю отдельно от моего
Желания сделать все по-другому.

Эти - голая правда
И заманивающие огни, -
Заставляют тебя остановиться
В придорожном трактире.

Там тебя встречает преспокойный человек
В блестящем плаще и с невидимым серебряным крестом
На шее.
Ты становишься болтуном и что-то начинаешь кому-то доказывать 
До хрипоты.
Давая себе передышку на глоток горячительного напитка.
Ты обязательно скажешь ему, смотря куда-то мимо его глаз,
Что все это неважно.

Эта простая истина и
Привлекательный свет в окнах, -
То, что сейчас можно и нужно сделать:
Остановиться в придорожном кафе.

Мне нужен выходной,
Дай мне всего один день, -
Тебе не понравится то, что
Что я вижу. Хотя, - мне было слышно
То, что ты сказал.

Прежде подумай  о своем кинжале
Под полой своего пиджака,
Ведь ты будешь молить о пощаде, стоя на коленях,
Чтобы не сдохнуть,
Своим тоненьким голоском:
«Прошу, мистер,  о, я… прошу вас…».

Это такая доступная правда
И ночной отблеск дальних огней, -
Манящий всем своим ожидаемым уютом
Придорожный трактирчик
Со своими правилами и исключениями из них.

P. S. Придорожная таверна для тех,
Кто ничего не боится.
Ни запоротых шин,
Ни опустошенного грузовика,
Ни серебристого кинжала.

Я, (С), 07 декабря 2017 г., *творческое переложение вольного перевода песни в исполнении Chris Rea - Auberge


Рецензии