Вален. Осипов-Ярча Прощание с арборской красавицей

Из цикла "Арборский венок"

Перевод с марийского языка Сергея Макарова

Небо чистое - туч не видать грозовых,
Пристывают к рябине предзимние льдинки.
Пруд. В нём волны страшатся морозов крутых,
Набегают на берег не ради разминки,
Но ведь волны - не птицы, удержит их пруд,
И они подо льдом беспощадным замрут...

Осень, осень, мы встретились снова с тобой,
Ты несёшь холода, листопадом играя,
Но не сможет засыпать любой листобой
Красоту и сердечность арборского края.
Вижу озимь ржаную за старым прудом,
Первый иней её облепил серебром.

Я сказать не смогу: "До свиданья, Арбор",
Хоть настала пора уезжать мне отсюда.
Знаю каждую тропку с ребяческих пор,
Здесь поверил я в добрую сбыточность чуда:
Стать поэтом упорно мечтая, всерьёз,
В первых строчках стихов я писал про совхоз.

Сплёл Арбору венок дружелюбных стихов,
Воспевая цветенье весенней сторонки,
Где сиреневый воздух приятней духов,
Написал и про кудри любимой девчонки,
Про бездонность её незабвенных очей...
Я писал под покровом бессонных ночей.

Не скажу "До свиданья, Арбор!" иль "Прощай!",
Молча лишь помашу с поворота рукою.
Моего возвращенья в заветный наш край
Жди, красавица, ставшая мне дорогою.
В дальних далях забуду ль твой ласковый взор!
Будут ждать меня двое: и ты, и Арбор!


Рецензии