Роберт Бёрнс - Red Red Rose - мой перевод

Любовь, как роза, распустилась в декабре.
Все потому, что на душе июнь.
И песнь ее напоминает о тебе,
Так извиваясь сладко, точно вьюн.

Ты так прекрасна, как творенья в Лувре,
Любовь моя всегда подле тебя.
И пусть она над миром торжествует,
Пока не высохнут на свете все моря!

Пока не высохнут моря, родная,
Пока земля еще достаточно крепка,
Пока песок по ветру убегает,
Любить я буду лишь одну тебя.

Надеюсь, счастлива ты будешь. Не грусти.
Мы не прощаемся с тобою, я вернусь.
Не знаю, сколько же придется мне пройти,
Но я пройду, пускай тяжел мой путь.

Оригинал:

O my Luve's like a red, red rose,
That's newly sprung in June:
O my Luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.

As fair art thou, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.

Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.

And fare-thee-weel, my only Luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' 'twere ten thousand mile!

1794


Рецензии