Поручик царского конвоя 9

    Вот письмо, которое передадите поручику 9



                Великосветский прием.

С л у г а (входит). Его императорское величество государь Александр I!
               

 Закинув левую руку за спину, царь быстро проходит в центр залы. С обеих сторон  образовавшегося коридора поклоны.

 К свите, в которой  Пурпура, супруги Нарышкины и   Загряжский, присоединяется Санглен. Он что-то докладывает царю. Александр, приложив левую руку к уху, слушает. Пурпура подходит к появившемуся в дверях Давыдову. Разговаривая с ним, подает знаки  мадемуазель Жорж, беседующей с адъютантом Санглена.  А за окном перевязанный караульный засуетился, кричит, призывая к себе адъютанта. Тот выходит, и он говорит ему что-то, тыча пальцем в свою повязку и показывая на Пурпуру. Адъютант передает новость Санглену.
  Александр с Нарышкиной открывают бал полонезом. За ними следуют другие пары. А вдоль стен не прерываясь идут разговоры. Нарышкин просит взаймы у Санглена, Давыдов спорит с Загряжским.


  Пурпура подходит к мадемуазель Жорж, беседующей с адъютантом Санглена, что-то ей шепчет, берет ее руку, и они исчезают в потоке танцующих.               

  А д ъ ю т а н т               
  ( подходит к Санглену)               
  Каков нахал! Каков нахал!               
  Рукой небрежно помахал,               
  Шепнул на ухо пару слов –               
  И вот уже успех готов:               
  Танцует с ним моя мадам!               
  За месть ему я много дам!               
  Рванулся я, чтоб смыть обиду,               
  Но упустил его из виду…               
  Как ненавижу этот взгляд! 
               
    С а н г л е н.               
  Но он отличный дуэлянт;               
  Его б иначе проучить!   
               
  Ад ъ ю т а н т
  (делает шаг вперед).               
  Прошу мне это поручить!   
               
  С а н г л е н. Извольте. Вот письмо, которое передадите поручику Пурпуре в руки, якобы по просьбе дочери коменданта дворца. Хорошо вам известной особы Анны. (Вручает письмо.)               
  А д ъ ю т а н т. Но Аннет… Аннет же ребенок!               
  С а н г л е н. Мой юный друг, пятнадцать лет далеко не детский возраст.               
  А д ъ ю т а н т. Ваше превосходительство! Вы поручаете мне дело, которое может плохо для меня кончиться. (В ужасе.) Боже мой! Аннет нравится самому царю! Его величество специально устраивает обходы дворца, чтобы чаще видеть ее.               
  С а н г л е н. Ваши рассуждения прошу оставить при себе… Письмо передадите лично Пурпуре. Когда он явится на свидание, дайте мне знать. А я уж постараюсь, чтобы рядом оказался царь…  Позволю себе напомнить, что не вы, мой друг,  а простой караульный сообщил мне о ночных похождениях поручика Пурпуры… Надеюсь, вы понимаете, что это может значить для вас?               
  А д ъ ю т а н т. Мне ничего не остается, как подчиниться. (Берет письмо и отходит.)               
  С а н г л е н. Так-то оно лучше... Не в моих интересах, чтобы государь сблизился с этой девицей, потому что я сам доставляю ему девиц. И девиц особенной красоты, которыми он остаётся очень доволен. (Уходит.) 

                П р о д о л ж е н и е  з а в т р а


Рецензии