Из Чарльза Буковски - Уход
УХОД
вниз, через последнюю дверь,
мимо музыки,
мимо танцующих девушек,
вниз, через последний зал,
мимо последнего Нового Года
и мимо последнего крика "ура!"
мимо порхающей
канарейки,
мимо последнего поцелуя,
последнего течения и потока,
последнего нового дня,
последнего сна ночного,
последнего сладкого апельсина,
последней войны,
мимо последнего,
последнего
слова.
06.12.17
Примечание:hummingbird можно перевести как колибри(преимущественно) и как канарейка(даже как пересмешник - с большой натяжкой), но колибри водятся только в Латинской Америке и в неволе не живут, а канарейки(домашние) могут быть в любом доме.
Flux and Flow - по сути слова-синонимы.
Из текста видно, что это стихотворение - одно из последних, написанных Хэнком перед смертью.
GOING AWAY
down through the last door
past the music,
past the dancing girls,
down through the last hall
past the last New Year
and the last hurrah!
past the flight of the
hummingbird.
past the last kiss
the last flux and flow,
the last new day.
the last night’s sleep,
the last sweet orange,
the last war,
past the last
last
word.
Свидетельство о публикации №117120600460
Юрий Иванов 11 06.01.2018 11:41 Заявить о нарушении