Валентин Осипов-Ярча Родной деревне

Перевод с марийского языка Сергея Макарова

Ну и день!
Словно матери взгляд,
Излучает светлынь золотую.
Ну и сад!
Я взволнован: весь сад
Возвратил меня в юность былую.
Как дитя, увлечённо пришёл,
Возле ульев сижу желтоватых,
Вижу тружениц ловких, крылатых,
Не сдающихся устали пчёл -
Не всегда их, летящих, теплом
Привечает капризное лето:
Град, бывает, сечёт напролом,
Хлещет ливень в порыве крутом,
Бьёт их ветер и студит притом -
Нашим пчёлам враждебно всё это.
Но из пчёл - уж такая порода! -
Ни одна не вернётся без мёда.
О, деревня моя Кожлаер!
Подают мне хороший пример
Хлопотуньи, работницы пчёлы:
Я не раз черед дождь иль буран,
Через град, непроглядный туман
Приходил, молодой и весёлый,
На подворье родное твоё
Рассказать про житьё да бытьё...
Вот я снова в родимом краю,
Сад раскидистый глажу руками,
Нет, не улей,а душу свою,
Словно мёдом, наполнив стихами!


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →