Марк Уолдрон Тусклый свет

   Марк Уолдрон     Тусклый   свет


В тебе  есть что-то  Святое,
пронизывающее  все вокруг.
Мир, нарисованный  тобой,   словно  пламя  для мотыльков,
Хотя  одновременно  он -   мед   пчелам.
Без труда вглядываешься в самого себя
И так часто это делаешь, что
Твои  глаза оказываются   лишними.
Они,  становятся бесполезными, как сверкающие побрякушки,
Усыпанные   унылыми  блестками,  напоминающими   корчащиеся  рожицы.      
Такие  глаза в полной темноте не заметят   и не увидят того, что тебя там уже нет.
Они скоро  сморщатся,  высохнут  и  вымрут
от бессмысленности   настолько, что не будут стоить даже твоего мизинца
(если мы не сможем найти способ повернуть  свой взгляд обратно) .
Привет, отекшие  глазки!
Пора    сложить вместе  потные  коротенькие  ручонки и вознести их
к свету! 

Mark Waldron 2014   Poor light
 
 
what a saint you are, shining on everything,
drawn to the world like flames are to moths,
like honey to bees. So readily do you dole
yourself out, and in such abundance so that
we might operate our otherwise redundant eyes.
For they’d be useless even as shiny bibelots
that studded the otherwise dull surfaces of faces.
No, in your absence, in that total darkness
the eyes wouldn’t see or even be seen. And they
would soon shrivel up and desiccate, die out
from pointlessness like the little toe will
(unless we can find a way to reverse its long
decline). Hey, plump eyes! Isn’t it time you put
your tiny wet hands together for the light!
 


Рецензии