Александыр Геров. Налёт

Налёт

    Константину Пуневу

Ворота, двери мигом нараспашку—
и улица в минуту уж пуста.
Бубнящие тревоги тени
кромсают небо, ночь, дома.

Сирены взвыли! Гулкие разрывы!
Пожары: дым и пламя тут и там.
В подвалах душных тысячи цокочут
испуганных сердец.

Останемся на улице до утра!
Я неотрывно в Витошу гляжусь,
в гремящий свод над родиною нашей,
спросонья внемлющей налёту.

Я верю, есть убежище для всех,
надёжней всех убежище— родная
земля: останемся же ночью с ней,
наедине со звёздами и страхом.

Погибнем ли, умрём, затем услышим
полей волненье мирное над нами,
трель жаворонков, песни жниц,
и поступь с гор сошедших партизан
победу родине несущих.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
стихотворение написано в 1941 году, после американской бомбёжки Софии; автор был брошен в монархо-фашистскую тюрьму где просидел до освобождения страны в 1944 году,— прим. перев.



Въздушно нападение

На Константин Пунев

На къщите вратите се разтвориха
и улицата мигом опустя.
Боботещите сенки на тревогата
разкъсаха небето и нощта.

Сирените! И тъпите гърмежи!
Пожарите горят и съскат там.
В задушните мазета и скривалища
се блъскат хиляди сърца.

Но нека ние да стоим на входа!
Аз искам всеки миг да виждам Витоша,
гърмящия простор, под който спят селата,
и стресната, ослушва се родината.

Да бъдем с нея в тази страшна нощ,
по-близо до звездите и до въздуха!
Аз знам едно по-сигурно скривалище,
най-верното скривалище— земята.

И да умрем, ще слушаме след време
как нивите над нас шумят спокойно,
как пеят чучулиги и девойки
и селяни прекосват равнините
с отсечената стъпка на победата.

Александър Геров


Рецензии