Веточка Вишни. Белые кони

Перевод с украинского

Ночь молчалива и прозрачна...
На ветку месяц вмиг залез.
Круг серебром мороз означил.
Спит речка, спит печальный лес...

А на поляночке, на воле,
На рыхлом беленьком снегу-
Пасутся белогривы кони-
Из моей Сказки...наяву...

*****************************
Ніч  тиха...мовчазна...прозора...
На гілці  місяць ген  повис.
Мороз  окреслив  срібне  коло.
Спить річка, спить самотній ліс...

А  на   галявині,   на   волі,
На   білім  і  пухкім  снігу -
Пасуться   білі    диво-коні -
З   моєї   Казки...наяву...


Рецензии
Романтика и нежность в стихе. Как всегда чудесный перевод.
С РОЖДЕСТВОМ !!! АНГЕЛОВ -ХРАНИТЕЛЕЙ ВАШЕМУ ДОМУ...
С сердечным теплом .
Надежда.

Таис Макс   06.01.2018 12:58     Заявить о нарушении
Огромное спасибо за отзывы,поздравление и пожелания.И Вам всего самого светлого.Ирина

Ирина Ершова 56   06.01.2018 22:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.