Лина Костенко. В сухой стерне...
Вже в стільниках стерні немає меду сонця.
І дика груша журиться одна.
Лиш клаптики червоного суконця
шляхам лишає сіра далина.
Проходить осінь, посмішка землиста.
Скляніють очі неба і води.
Суху розмову полум"я із листям
до ночі сумно слухають сади...
Перевод Ладомира Михайлова
В сухой стерне уже не видно мёда солнца.
Дичок грушовый загрустил: как жаль.
Лишь лоскуты багрового суконца
дорогам серая оставит даль.
Путь осени с улыбкою землистой.
Мир стекленеет неба и воды.
Чу... диалоги пламени и листьев
до ночи с грустью слушают сады...
Свидетельство о публикации №117120407283
В сухой стерне уже не видно мёда солнца.(!!!..((
Дичок грушовый загрустил: как жаль.(!!!...)
Лишь лоскуты багрового суконца
дорогам серая оставит даль.(!!!..))
Путь осени с улыбкою землистой.
Мир стекленеет неба и воды.(!!!...((
Чу... диалоги пламени и листьев
до ночи с грустью слушают сады...(Концовка очень хорошо переведена, Ладушка!..))
Новых Удач!
Обнимаю,
Светлана Груздева 05.12.2017 15:01 Заявить о нарушении
Нежно-уважительно,
я
Светлана Груздева 05.12.2017 15:02 Заявить о нарушении