Струснути б мотлох днiв... Валентина Кондратенко

http://www.stihi.ru/2017/10/19/7433


Оригінал:


Струснути б мотлох днів прожитих
Отих буденних,не промитих,
З нальотом сірості і пилу,
Що тихо зводять нас в могилу.
Забути б чим душа боліла
Вона  - офіра* - білокрила,
Мовчала й плакала невтомно.
Та не завжди була безмовна:
В ряди-годи, як допікало,
Сердечним словом вибухала.
Воно було мов кров із рани
Без хитрощів і без омани.
І без претензії на славу.
А інколи, було, як лава,
Що з кратера страждань лилася
І , може навіть, спромоглася,
Хто зирить в дзеркало криве,
Й черствого взяти за живе.


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Стряхнуть тряпьё бы дней прожитых –
И будничных, и не промытых,
С налётом сырости и пыли,
Что тихо сводят нас в могилу…
Забыть бы, чем душа томила.
Она – что жертва, белокрыла,
Рыдала молча – не кричала.
Да не всегда она молчала:
В года, где доля издевалась,
Сердечным словом вдруг взрывалась.
Оно лилось, как кровь из раны:
Без хитростей и без обмана,
И без претензии на славу.
А иногда текло, как лава:
Из кратера так изливалось!..
И, может, даже удавалось,
Кто смотрит в зеркало кривое, –
Задеть  такого за живое!


Рецензии
Великолепно, Лана! Вале понравится!
Спасибо за доставленное удовольствие!
Обнимаю нежно,
я

Ладомир Михайлов   04.12.2017 23:23     Заявить о нарушении
С п а с и б о за одобрение, Лад!
Пришла к тебе..))
Хотелось бы отчёт о соревнованиях, хоть краткий,в личке прочесть...
Обнимаю,
я

Светлана Груздева   05.12.2017 07:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.