Струснути б мотлох днiв... Валентина Кондратенко
Оригінал:
Струснути б мотлох днів прожитих
Отих буденних,не промитих,
З нальотом сірості і пилу,
Що тихо зводять нас в могилу.
Забути б чим душа боліла
Вона - офіра* - білокрила,
Мовчала й плакала невтомно.
Та не завжди була безмовна:
В ряди-годи, як допікало,
Сердечним словом вибухала.
Воно було мов кров із рани
Без хитрощів і без омани.
І без претензії на славу.
А інколи, було, як лава,
Що з кратера страждань лилася
І , може навіть, спромоглася,
Хто зирить в дзеркало криве,
Й черствого взяти за живе.
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Стряхнуть тряпьё бы дней прожитых –
И будничных, и не промытых,
С налётом сырости и пыли,
Что тихо сводят нас в могилу…
Забыть бы, чем душа томила.
Она – что жертва, белокрыла,
Рыдала молча – не кричала.
Да не всегда она молчала:
В года, где доля издевалась,
Сердечным словом вдруг взрывалась.
Оно лилось, как кровь из раны:
Без хитростей и без обмана,
И без претензии на славу.
А иногда текло, как лава:
Из кратера так изливалось!..
И, может, даже удавалось,
Кто смотрит в зеркало кривое, –
Задеть такого за живое!
Свидетельство о публикации №117120402034
Спасибо за доставленное удовольствие!
Обнимаю нежно,
я
Ладомир Михайлов 04.12.2017 23:23 Заявить о нарушении
Пришла к тебе..))
Хотелось бы отчёт о соревнованиях, хоть краткий,в личке прочесть...
Обнимаю,
я
Светлана Груздева 05.12.2017 07:58 Заявить о нарушении