Георги Джагаров. Осень
О С Е Н Ь
Прощай, говорю.
Если ты так решила -
что ж, твоя воля...
И море ревёт с неистовой силой,
это Чёрное море.
Милая,
словно две одинокие чайки
мы здесь повстречались случайно.
И звёзды...
Сколько пленительных звёзд
украшало наш вечер...
Но мир переменчив,
взгляни - две пары следов на песке
исчезли
навечно.
И слов последние звуки стихают вдали
недосказаны
прежде.
Осень,
осень,
промчалась стремительно мимо,
оставив сплетни жёлтой листвы обо мне.
Я схвачен.
Приговорен.
Знаю - погибну.
Сгорю без остатка в этом любовном огне.
Дует ветер
и к ногам моим хворост бросает.
Горизонт скинул свой капюшон,
как палач.
Кто-то плачет.
О чём?
Нам незачем плакать.
Я вечернею мглой поглощён.
Я горю.
Исчезаю в дыму, пропадаю
как еретИк, осуждённый на смерть.
Как лодка тону,
в расплескавшейся бездне,
исчезаю, как берег во тьме.
Прощай, говорю.
Если ты так решила -
что ж, твоя воля...
Прощай, прощай!
И море ревёт с неистовой силой,
это Чёрное море.
перевод с болгарского
2015
Е С Е Н
Сбогом,казах.
Щом така си решила -
добре...
И морето реве с пълна сила,
това Черно море.
Мила,
като прелетни чайки
ние с тебе се срещнахме тука
случайно.
И звезди,
колко много звезди
ни обсипваха вечер...
Но светът е изменчив,
виж - по пясъка двете следи
се изгубиха,
няма ги вече.
И последните думи заглъхват далече,
неизказани,
като преди.
Есента,
есента,
тя от тука премина,
хвърли донос от жълти листа.
Аз съм хванат.
Осъден.
Аз знам - ще загина
върху кладата на любовта.
Духа вятър,
и храсти в краката ми влачи.
Хоризонтът е снел капишона си
като палач.
Някой плаче.
Защо плаче?
Няма смисъл да плачем.
Аз се сливам с вечерния здрач.
Аз горя.
Аз изчезвам сред дим, както чезне
еретикът, осъден на смърт,
като лодката чезне
в разлюлените бездни,
като в тъмното чезне брегът.
Сбогом, казах.
Щом така си решила -
добре...
Сбогом, сбогом!
И морето реве с пълна сила,
това Черно море.
Свидетельство о публикации №117120400159
Впрочем, както почти всички твои преводи.
Бъди здрава! Д.Г.
Димитр Ганев 29.09.2019 09:09 Заявить о нарушении
Я всё лето не появлялась на сайте, не было времени.
Мне так приятно, что тебе именно этот перевод понравился, т.к. это одно из моих любимых стихотворений Г.Джагарова.
С самыми добрыми пожеланиями!
Ирина
Ирина Петрова 24 29.09.2019 12:58 Заявить о нарушении