Снегопад С. Тисдейл, пер. с англ
"Улыбки, как звезды, в ее глазах,
И тихий смех, как нежный пушок,
Дрожит на ее устах".
"Разве она несчастна?" сказали вы -
Но разве можно познать
Других сердечную боль -
Лишь свою нам дано ощущать;
И притихшим мне кажется сердце ее,
Притихшим, как и она,
Словно оно - костер охотника,
Что прибила снегов пелена.
Snowfall
S. Teasdale
"She can't be unhappy," you said,
"The smiles are like stars in her eyes,
And laugh is thistledown
Around her low replies."
"Is she unhappy?" you said -
But who has ever known
Another's heartbreak -
All he can know is his own;
And she seems hushed to me,
As hushed as though
Her heart were a hunter's fire
Smothered in snow.
Свидетельство о публикации №117120309950