К. П. Кавафис. Если он и вправду умер

"Куда девался, куда пропал Мудрец?
После многих его чудес,
после славы его учения
среди стольких народов,
внезапно скрылся и никто не знает
с достоверностью, что произошло
(никто никогда не видел его могилы).
Одни говорили, что он умер в Эфесе.
Однако у Дамиса об этом не написано; ничего
о смерти Аполлония не написал нам Дамис.
Другие сказали, что он исчез в Линде.
Или, может быть, та история
верна, что он вознёсся на Крите,
в древнем святилище Диктины. -
Но однако нам известно о чудесном,
сверхестественном его явлении
одному молодому студенту в Тиане. -
Вероятно не пришло ещё время ему вернуться,
появиться среди людей опять;
или видоизменённый он ходит, возможно, между нами
неузнаваемый. - Но он снова появится
таким как был, обучая истинному; и тогда, конечно,
снова вернёт поклонение нашим богам,
и наши эстетичные эллинские ритуалы."

Так мечтал в своём бедном жилище -
после прочтения у Филострата
"К Аполлонию Тианскому" -
один из немногих язычников,
совсем немногих, которые остались. К тому же - незначительный
и робкий человек - для видимости
изображал из себя Христианина и ходил в церковь.
Это была эпоха царствования
крайне благочестивого старого Юстиниана,
и Александрия, богобоязненный город,
ничтожных язычников отвергала.



            1920, март



      Перевод с греческого
            2.12.2017
              23:30

    Источник:  https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive



   * Дамис - ученик Аполлония Тианского

  ** Аполлоний Тианский - (1 г. н.э. — 98 г. н.э.) — философ-неопифагореец

 *** Юстиниан I - (48г. н.э. — 14 ноября 565 г. н.э.) — византийский император
          
**** Флавий Филострат II (170г. н.э. — 247г. н.э.) — античный писатель, представитель второй софистики.


Рецензии
Решил сам поискать, не дожидаясь отклика... Теперь я понимаю, почему ты отмолчалась... И это тот самый стих "за который я просил перевести"?-"Если действительно мёртв"?- Это и есть перевод? Его? И такой сухой, архивно-библиотечный текст?
"Каждый поэт теряет в переводе"-(И.Бродский)
Или я что-то недопонимаю...
С теплом-Алекс...

Александр Нант   16.06.2019 22:06     Заявить о нарушении
Отмолчалась я по причине занятости и только.)
А вот теперь отвечаю.
"Сухой, архивно-библиотечный текст" - это то, что характеризует большую часть произведений Кавафиса. Это, можно сказать, - визитная карточка его поздних произведений. Мой перевод, я надеюсь, не навредил оригиналу. Конечно, моё мнение субъективное. Подождём появления специалистов.)

Бродский абсолютно прав, даже в тех случаях, когда перевод лучше оригинала.

"Король Клавдий" следует Шекспировсому стилю и звучит ритмично и без рифмы, так как в каждой строке ровно 11 слогов( как в оригинале, так и в моём переводе ). А это произведение написано прозаическим языком и свободным стилем.

Вот дословный перевод.

"Куда удалился, куда пропал Мудрец?
После чудес его многих,
славы его учения
которая распространилась среди стольких народов
спрятался внезапно и не узнал никто
с достоверностью что случилось
( и никто никогда не видел его могилы ).
Говорили некоторые что он умер в Эфесе.
Не написал об этом Дамис однако; ничего
о смерти Аполлония не написал Дамис.
Другие сказали что он исчез в Линде.
Или может другая история
правдивая, что вознёсся он на Крите,
в древнем Диктины святилище. -
Но однако мы имеем чудесное,
сверхестественное явление его
одному молодому студенту в Тиане. -
Возможно не пришло время ему вернуться,
чтобы появиться среди народа снова;
или видоизменённый, возможно, между нами
бродит неузнаваемый. - Но он снова появится
каким был, обучая правильному; и тогда конечно
он возвратит поклонение нашим богам,
и эстетичные эллинские наши ритуалы."

Так мечтал в бедном своём жилище -
после прочтения Филостратова
"К Аполлонию Тианскому" -
один из немногих язычников,
из очень немногих которые остались. К тому же - незначительный
человек и трусливый - для вида
изображал Христианина и он и ходил в церковь.
Это была эпоха когда царствовал,
с крайним благочестием, старик Юстиниан,
и Александрия, город богобоязненный,
ничтожных язычников отвергала.

Я сохранила знаки препинания оригинала.

Буду рада, если помогу тебе в твоих планах.

Евгения Казанджиду   16.06.2019 23:43   Заявить о нарушении
Вот перевод С. Ошерова. 1920 год.

ЕСЛИ ВПРАВДУ УМЕР

"Где он укрылся, куда исчез Учитель?
После многочисленных чудес,
когда слава его учения
распространилась средь столь многих народов,
он неожиданно скрылся и никто не узнал
достоверно, что стало с ним
(и могилы его никто не видел).
Ходили слухи, что он умер в Эфесе.
Но Дамис не упоминает этого: Дамис ничего
не пишет о смерти Аполлония.
Поговаривали, что он удалился в Пинд.
Не исключено, что другая версия
верна: что он возник на Крите,
в древнем святилище Диктины.
Но, с другой стороны, мы имеем его чудесное,
сверхъестественное явление
юному студенту в Тиане.
Может быть, время не пришло ему вернуться,
чтобы мир увидел его еще раз;
или, может быть, преображенный, он ходит
среди нас инкогнито. Но он явится вновь,
как бывало, праведно учя, и тогда, конечно,
он восстановит поклонение нашим богам.
И наши элегантные греческие обряды."

Так он размышлял в своем убогом жилище
по прочтении Филостратова
"Об Аполлонии Тианском",
один из немногих язычников,
очень немногих еще сохранившихся язычников. К тому же,
ничтожный
человек и трусливый – напоказ
он выставлял, что, мол, тоже христианин, и ходил в церковь.
Это было время, когда Юстиниан
правил в исключительном благочестии
и когда Александрия, богобоязненный град,
вычищала мерзких идолопоклонников.

Евгения Казанджиду   16.06.2019 23:46   Заявить о нарушении
Спасибо большущее... Начинаю понимать, догонять и созревать как помидор... Но всё таки дождусь твоего стиха, когда и ты сподобишься... Большинство нюансов из греческого перевода могут внезапно торкнуть(озарить) и тебя, где и опишешь их в межстрочье своего стихотворения. Лучше рифмованного, чтобы хоть раз отойти от традиционного описания перевода.
Спокойной ночи... С теплом...


Александр Нант   17.06.2019 00:32   Заявить о нарушении
Александр, я с удовольствием прочту твои стихи, когда они появятся.

Евгения Казанджиду   17.06.2019 15:35   Заявить о нарушении
Привет Евгения. Тяжело идёт, но уже кое-что есть... Да и настроение на него особое надо. Тема обязывает не отвлекаться на постороннее и сосредотачиваться.
Скажи пожалуйста, а существует ли склонение древнегреческого города Пинд? В переводе это с намёком на какую то местность. Или это всё таки горы, горная система? Пишут что ещё от него пошло ругательное выражение пиндос...
Сейчас лето и если нет времени-(не хотелось бы тебя отвлекать)- не заморачивайся... Мне главное-склонение этого слова нужно. А то получается-иду в Пинду..:)))))) И куда ударение прикажешь ставить?...:))
Вот такие вот казусы иногда возникают в русском языке...
С теплом

Александр Нант   07.07.2020 17:17   Заявить о нарушении
Иду в Пинд. А из Эфеса бежал, много змей

Зус Вайман   05.08.2021 18:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.