Скажи мне, кто готов с улыбкой умереть?

Ответ на «Словесные нектары»
(перевод Геннадия Казакевича)
http://www.stihi.ru/2009/02/03/623


                "Не устаю твердить, что всем доволен -
                Ужасен и жесток тиран, но прав."
                Филипп Сидней

1.
Печален наш удел. У каждого он свой.
Мертвец - живёт. Живой - себя в себе хоронит.
Ты выпал из игры. Не враг, не друг - изгой,
Ты - океан огня, вместившийся в ладони...

2.
Поверь, Филипп, и я судьбой довольна.
Её я ни на что менять не соглашусь.
Да, каждая минута жизни - бойня,
Но войны - к чёрту! Мне - живую грусть
Об океане...  Спит огонь в ладони,
Не обронить его - родная дышит смерть.
Что делать мне, Филипп? Кому вручить успеть 
Тирана Дар? Скажи - где тот, кто жить достоин?
Скажи мне, кто готов с улыбкой умереть?


Рецензии
Какую боль пролила! У меня потрясение. Родная моя, перевернула меня ты. И вывернула. Живая вода в душу мою попала. "Я выпал из игры. Не враг, не друг - изгой..." Таня, плачу и перечитываю в пятый раз. Святые строки! Буду стараться, чтобы с улыбкой...

Надежда Ивановна Тришина   22.05.2018 11:17     Заявить о нарушении
Это не я, это стихи... Святые крохотные огонёчки - земные путеводители!
А здесь - целебный душ во Здравие! Прими: http://www.stihi.ru/diary/omxyma/2015-01-09

Татьяна Костандогло   22.05.2018 13:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.