Людмила Юферова. Под звуки ноября...
Перевод Инессы Соколовой
***
В садах листочки-бабочки снуют –
Смотреть на огненных одна отрада.
Они как яркий праздничный салют
В последние метели листопада.
Душа трепещет в яркости листвы,
Нас осень удивлять ещё способна.
Но не прочтёшь ты этих строк, увы,
Под звуки ноября, что бесподобны.
Казалась жизнь безбрежной, без границ,
Боль вырвалась на волю, ей так надо…
Тебя не жду, смотрю в окно на птиц
И осени последние наряды…
---
2-й вар. второго катрена и третьего катренов:
Душа трепещет в яркости листвы,
Нас удивлять ещё способна осень
Но не прочтёшь ты этих строк, увы,
Под звуки ноября в бору средь сосен.
Казалась бесконечной, долгой жизнь
Боль вырвалась на волю, ей так надо…
Твержу себе по-прежнему: – «Держись!»
Ты не придёшь тропою листопада.
---
Оригинал
http://www.stihi.ru/2011/12/05/858 – на странице автора
***
А у садках метелики снують –
Руді, червоні, жовті та вогнисті.
Жбурляє вітер золотий салют
В останні заметілі падолисту.
Душа тремтить від кольорових див,
А осінь дивувати завжди рада.
Та ти не прочитаєш цих рядків
В мелодіях дзвінкого листопаду.
Життя здавалось без кінця і меж,
Та біль зірвався в височінь іскристу...
І ти вже більш до мене не прийдеш
По різнобарвній стежці падолисту...
Свидетельство о публикации №117120106081