и взгляды фарисейские ловить...

К. П. Кавафис. И прикасался и лежал на ложах их
перевод  с греческого поэтессы Евгении Казанджиду


В дом сладострастия войдя
я не остался в зале где праздновали
в некоем порядке законные любови.

Я в комнаты сокрытые пошёл
и прикасался и лежал на ложах их.

Я в комнаты сокрытые пошёл
которые стыдятся вслух назвать.
Но этот стыд не для меня - тогда
какой поэт и мастер был бы я?
Уж лучше мне аскетом быть. Что более согласно,
куда как более согласно с поэзией моей;
чем радоваться в заурядном зале.



      1915г. Сентябрь.  Скрытые



      Перевод с греческого
            10.11.2017г.
               15:30



      Алла-Аэлита



быть трепетным и нежным

грань переступив

срываться в пропасть

возвращаясь в будни

и взгляды фарисейские ловить

и всё-таки аскетом я не буду...

      
                Вы чем-то в своих переводах похожи на Фрейда...


Рецензии
Фарисеи, ветхозаветные законники, и распяли Христа, не признавая в Нём
Господа...
Их взгляды - это взгляды иуд-предателей. К чему их ловить? От таких взглядов стынет сердце...

Галина Лебединская   06.12.2017 10:24     Заявить о нарушении
а сколько их и сейчас вокруг...

Алла Богаева   06.12.2017 10:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.